Fw: [問卦] 為什麼help me翻成救我

看板TigerBlue作者 (A醬)時間7年前 (2017/04/28 20:20), 編輯推噓10(1113)
留言15則, 15人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1P0nAs9S ] 作者: bigtien6292 (bigtien) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] 為什麼help me翻成救我 時間: Fri Apr 28 18:00:20 2017 ※ 引述《tokinosora (森77ㄉ幹幹叫)》之銘言: : 好奇怪喔 : help只有在help me的時候才會被翻成救我 : 平常的help就只有幫的意思 : 是我太吹毛求疵還是當初就亂翻? : 有沒有專業的解個惑? 這個我稍微研究過 還有另一個「Mayday」 一般人聽到可能會聯想到五月天 但其實也是求救時會說的話 遇難者會連續呼喊希望獲得救援 一般用於空難、船難,或者軍警消防界 這個用法最早是英國人發明的,但它的原文是法文 之後這個文化傳到東方 在日本演化成日式英語「Ya Mayday」 也是在求救的意思 給你參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.91.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1493373622.A.25C.html

04/28 18:01, , 1F
#不錯
04/28 18:01, 1F

04/28 18:01, , 2F
............
04/28 18:01, 2F

04/28 18:01, , 3F
好啦想很久給你推一下
04/28 18:01, 3F

04/28 18:01, , 4F
看到這英文我就快射了
04/28 18:01, 4F

04/28 18:02, , 5F
日式英文應該比較多人懂
04/28 18:02, 5F

04/28 18:02, , 6F
笑了XDD
04/28 18:02, 6F

04/28 18:03, , 7F
有笑有推
04/28 18:03, 7F

04/28 18:04, , 8F
廢到笑......
04/28 18:04, 8F

04/28 18:04, , 9F
那句應該要反著看吧 不要就是要
04/28 18:04, 9F

04/28 18:04, , 10F
唸一次才知道...
04/28 18:04, 10F

04/28 18:04, , 11F
日本有種蝴蝶叫雅美蝶
04/28 18:04, 11F

04/28 18:05, , 12F
大田你老實說你這篇想多久
04/28 18:05, 12F

04/28 18:05, , 13F
好喇有笑
04/28 18:05, 13F

04/28 18:06, , 14F
#一日一英語 #日語無遠佛屆
04/28 18:06, 14F

04/28 18:06, , 15F
ㄎㄎ
04/28 18:06, 15F

04/28 18:07, , 16F
很會聯想
04/28 18:07, 16F

04/28 18:07, , 17F
...
04/28 18:07, 17F

04/28 18:07, , 18F
求翻 以蝶
04/28 18:07, 18F

04/28 18:08, , 19F
算你厲害
04/28 18:08, 19F

04/28 18:08, , 20F
你厲害啦
04/28 18:08, 20F

04/28 18:08, , 21F
蠻好笑的 87分XD
04/28 18:08, 21F

04/28 18:09, , 22F
廢到笑
04/28 18:09, 22F

04/28 18:09, , 23F
你現在才知道?
04/28 18:09, 23F

04/28 18:10, , 24F
有笑有推
04/28 18:10, 24F

04/28 18:10, , 25F
04/28 18:10, 25F

04/28 18:13, , 26F
有笑有推
04/28 18:13, 26F

04/28 18:14, , 27F
你紅幹 怎麼翻
04/28 18:14, 27F

04/28 18:14, , 28F
原來如此ㄚ
04/28 18:14, 28F

04/28 18:16, , 29F
笑了
04/28 18:16, 29F

04/28 18:17, , 30F
知識都長出來了呢
04/28 18:17, 30F

04/28 18:17, , 31F
我開始相信你了
04/28 18:17, 31F

04/28 18:17, , 32F
哈哈哈哈哈哈哈
04/28 18:17, 32F

04/28 18:17, , 33F
推九二共識~~~
04/28 18:17, 33F

04/28 18:18, , 34F
XDDDDDDDD
04/28 18:18, 34F

04/28 18:19, , 35F
算妳有梗...
04/28 18:19, 35F

04/28 18:19, , 36F
有笑有推
04/28 18:19, 36F

04/28 18:19, , 37F
87分
04/28 18:19, 37F

04/28 18:22, , 38F
靠 XD
04/28 18:22, 38F

04/28 18:23, , 39F
日式的含起來感覺很嚴重
04/28 18:23, 39F
還有 37 則推文
04/28 19:13, , 77F
真是會瞎掰的朋友
04/28 19:13, 77F

04/28 19:17, , 78F
04/28 19:17, 78F

04/28 19:18, , 79F
有笑有推
04/28 19:18, 79F

04/28 19:18, , 80F
有笑...推一個
04/28 19:18, 80F

04/28 19:19, , 81F
哈哈哈哈XDDDD
04/28 19:19, 81F

04/28 19:21, , 82F
呵呵!
04/28 19:21, 82F

04/28 19:24, , 83F
可以
04/28 19:24, 83F

04/28 19:25, , 84F
超廢
04/28 19:25, 84F

04/28 19:27, , 85F
笑了
04/28 19:27, 85F

04/28 19:28, , 86F
好像有點道理.......
04/28 19:28, 86F

04/28 19:31, , 87F
04/28 19:31, 87F

04/28 19:32, , 88F
87分XDD
04/28 19:32, 88F

04/28 19:34, , 89F
這樣也行==
04/28 19:34, 89F

04/28 19:34, , 90F
看八卦,長知識
04/28 19:34, 90F

04/28 19:36, , 91F
XDDDDD
04/28 19:36, 91F

04/28 19:39, , 92F
廢到笑給推
04/28 19:39, 92F

04/28 19:49, , 93F
笑了
04/28 19:49, 93F

04/28 19:49, , 94F
笑到肚子痛XD
04/28 19:49, 94F

04/28 19:54, , 95F
笑死
04/28 19:54, 95F

04/28 19:56, , 96F
X道理
04/28 19:56, 96F
NoPTT:轉錄至看板 joke 04/28 19:58

04/28 19:59, , 97F
本日最好笑XDDD
04/28 19:59, 97F

04/28 20:02, , 98F
你贏
04/28 20:02, 98F

04/28 20:07, , 99F
幹你媽的這樣也行...
04/28 20:07, 99F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: asdfgh0920 (101.0.131.153), 04/28/2017 20:20:26

04/29 00:52, , 100F
字源真是博大精深啊!
04/29 00:52, 100F

04/29 03:01, , 101F
不錯..
04/29 03:01, 101F

04/29 22:46, , 102F
很會
04/29 22:46, 102F

04/30 09:38, , 103F
這個有好笑 哈哈哈
04/30 09:38, 103F

04/30 13:52, , 104F
有梗XDD
04/30 13:52, 104F

04/30 20:09, , 105F
算你行
04/30 20:09, 105F

05/02 12:16, , 106F
05/02 12:16, 106F

05/04 11:46, , 107F
還不錯
05/04 11:46, 107F

05/09 16:29, , 108F
推哈哈哈哈哈
05/09 16:29, 108F

05/15 04:47, , 109F
給推
05/15 04:47, 109F

05/20 09:27, , 110F
三小:………………
05/20 09:27, 110F

05/20 19:44, , 111F
幹xDDDD
05/20 19:44, 111F

05/29 13:06, , 112F
只能推了xd
05/29 13:06, 112F

06/04 22:11, , 113F
聽過惹
06/04 22:11, 113F

06/05 11:49, , 114F
U文
06/05 11:49, 114F
文章代碼(AID): #1P0pEBXJ (TigerBlue)