阿湯哥新片名 電影公司有堅持

看板Theater作者 (外面的世界)時間16年前 (2008/09/03 10:10), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
【聯合報╱記者蘇詠智/綜合報導】 2008.09.03 湯姆克魯斯最新史詩大片的中文片名如何取,讓台灣發行商大傷腦筋。雖然情節描述阿湯 等一群年輕有為的德國軍官密謀行刺希特勒,但外國電影公司堅持此行動代號「華爾奇麗 雅」必須出現在片名中,因此頗具商業吸引力的「刺殺希特勒」被三振出局。 國內觀眾常抱怨外片的中文譯名不夠出色,其實美商八大在台分公司取中文片名時的自由 度並不大,往往海外總公司有諸多堅持,都得一一照辦。湯姆克魯斯新片原本兩岸三地華 人媒體都用簡單、明瞭又符合劇情的「刺殺希特勒」,充滿動感也較有商業吸引力,可惜 老外堅持要將行動代號「華爾奇麗雅」嵌進片名中,台灣發行商只好改片名為「代號:華 爾奇麗雅」,獲得老外的同意。 事實上,「代號:華爾奇麗雅」是湯姆克魯斯自製自演,美國出品公司聯美也已由阿湯人 馬進駐並握有重權,「公司高層」對片名的堅持即有可能是出自阿湯本人的意見,台灣發 行商當然無法視若無睹,只能乖乖配合。 然而「代號:華爾奇麗雅」對一般台灣觀眾而言,是個稍嫌文藝的片名,更無法凸顯片中 暗殺行動的刺激感,所以片商又考慮將片名改成「行動代號:華爾奇麗雅」或是「刺殺代 號:華爾奇麗雅」,希望外國電影公司能夠稍稍放寬命名空間,得到皆大歡喜的結果。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.13.128

09/03 16:53, , 1F
valkylie不是女神的意思? 用"女神"兩字進去也不行嗎
09/03 16:53, 1F

09/03 22:22, , 2F
又不是華爾滋 這片風波很多 希望不是近年阿湯"主演"第一
09/03 22:22, 2F

09/03 22:22, , 3F
次失敗的作品!!
09/03 22:22, 3F
文章代碼(AID): #18lV8BtE (Theater)