Re: 在這麼宇宙塑膠人的歡樂氣氛下
※ 引述《cakeisaqueen (范小糕)》之銘言:
: ※ 引述《Kerstine (皮蛋QQ)》之銘言:
: : 有些歌的中文歌詞,雖然就文字來看,一點也不艱澀,主唱也沒有亂唱
: : 但是在唱的時候就是怎麼聽也聽不懂,
: : 一旦看到歌詞,又覺得好好記,馬上就會唱了
: 我有點不懂這是甚麼意思噎
: 旋律跟歌詞沒對上
: 看到歌詞唱也會很怪吧??
不會啊
即使聲韻沒對到,文字本身可能是押韻又對仗的
甚至是琅琅上口的,或者有連續性,很容易記,有流行話的...
會因為看過文字反而記得住。
有時候就是閱讀歌詞文字的時候,不受旋律對聲韻的影響
所以反而記得住。
: : 那就是旋律和詞的聲韻沒有對上
: : 這樣的話,自己聽起來也覺得沒有說服力
: : 但是對於平常沒那麼常用的英文,就沒有這方面的敏感度,
: : 英文的長短音節,尾音子音的唱法,其實也很囉嗦,
: : 但是因為不熟,就覺得唱起英文覺得好像還挺不賴的
: : 實際上,台灣團唱英文,非常,非常可能的是,
: : 既聽不懂別人唱的英文,別人也聽不懂自己唱的英文。
: : 然後又覺得這是因為"我英文沒那麼好,所以聽不懂也挺正常的"
: : 其實這些英文歌詞一定都比中文歌詞簡單許多。
: : 話雖如此,不唱英文沒辦法唱的話,那就唱吧!
: 走一種海派路線
--
小白兔橘子
台北市羅斯福路四段200號b1
營業時間:下午三點到晚上十一點
電話:89351454
訂閱電子報掌握最新消息:
http://groups.google.com/group/wwr-records
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.9.121
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 20 之 21 篇):