Re: [問題] 幾首泰語歌曲的相關問題

看板Thai作者 (WY Chang)時間2年前 (2021/09/29 23:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《rukia175 (露琪亞)》之銘言: : 第一次在泰語版po文 : 由於暑假時有泰語翻譯FB粉專分享"naja你爸啦" : https://youtu.be/DEN--oum3Kk
: 聽了喜歡 因此後面也聽了不少泰語歌 : https://youtu.be/g9bo2nkzZm0
: https://youtu.be/DEmqrMjGpRw
: https://youtu.be/kxzktVm4FPw
: https://youtu.be/1H6XVUCt0Ow
: 只是我沒泰語基礎 只會用google找那些泰語歌的資訊 : 但找起來不盡人意@@ : 因此想問幾個問題: : 1.上面四首歌的歌名是甚麼? : 有試過用google翻譯 但覺得翻得太奇怪 : 2.如果要找歌詞翻譯的話 台灣有相關的討論區嗎? : (像是PTT是否有專門討論泰語歌的版) : 3.台灣有對上述泰語歌延伸的討論(比如歌手資訊)嗎? : 目前已知naja你爸啦MV笑場的女歌手 : 是知名的螃蟹舞"Poo Neep E-Pi"原唱Pon Jantapon : 只是查他的資訊 很多是螃蟹舞相關的文章@@ : 初次在這版發文 : 如果文章有什麼不妥之處 : 懇請說明or見諒 看到沒人出聲 我硬著頭皮回一下好了XD 我泰語有一點基礎 但是自認還沒到能翻譯歌詞的程度 針對問題1. 我試著翻看看 如果翻的不好再請板上大神指正 第一首 愛應該要有兩個人 第二首 大老婆耍槍 第三首 拿假單 (請同學拿給老師) 第四首 廉價的一課 有關google翻的很奇怪 如果是歌詞的部份 我覺得應該跟原po貼的這幾首 都穿插不少泰國東北(伊閃)話有關 接問題2. 也是因為通常youtube上附的歌詞是照伊閃話原音 有些比較深一點的詞 一般曼谷人都不一定懂 但是比如像這首 "曼谷過敏" 歌詞全都是標凖泰語 可以比對一下google翻譯跟網路上別人翻的 google大概還可以翻得出7成的意思 不過因為伊閃在泰國也算是強勢文化 有點類似閩南話在台灣的地位 就是一般泰國人多多少少能聽懂一些簡單的伊閃話 也就有很多伊閃流行歌或是泰語穿插伊閃話 有些很紅的歌 像是三面娜迦的主題曲 網路上不乏 伊閃翻泰 甚至翻中的版本 而一些在泰國算紅但是沒有紅到國外的伊閃歌 像是這首 https://www.youtube.com/watch?v=EmPpF2J7x3I
網路上可以找得到 伊閃翻泰 但是找不到翻中 而如果是更冷門的歌 可能連伊閃翻泰都沒有 所以結論就是 如果需要這類伊閃歌的中文翻譯 最直接的方法就是找會中文的伊閃人幫你翻 不然就是要找會中文泰文的 先找網路的伊閃翻泰 再翻中 另外 如果板上有想一起練伊閃話的可以私下交流一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.102.141.41 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thai/M.1632930708.A.590.html

10/07 20:56, 2年前 , 1F
這些歌不是泰國流行歌,但聽眾很廣大啊,也很耐聽
10/07 20:56, 1F
文章代碼(AID): #1XL8kKMG (Thai)
文章代碼(AID): #1XL8kKMG (Thai)