Re: [專欄] 哈勒普:開心贏得比賽 擊敗完美發揮的

看板Tennis作者 (Set Point Capture)時間6年前 (2018/05/21 20:05), 編輯推噓11(1107)
留言18則, 11人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
看到推文和莎娃板在討論哈妹的發言,我覺得她一向都很得體,納悶怎麼會講出 「我很高興能夠擊敗完美發揮的她」這樣囂張的話? 就看了一下原文: I'm really happy that even though she played her best, I won the match. 覺得這翻譯真的是完全引戰!首先哈妹沒有用「我擊敗某某」,而是用比較委婉的 「我贏下了比賽」已經是蠻客氣了。再來played one's best顯然就是「盡力」的 意思,翻成「完美發揮」簡直浮誇到一個極致。整句話應該是: 「我很高興,她在場上盡力奮戰,然而我還是贏下了比賽。」 雖然莎娃有種種不利的條件,但我相信她在當下也是盡了全力,哈妹這樣的說法, 也只是一個事實的陳述,應該不致於到發言不當。遙想去年美網第一輪,哈妹抽到 莎娃這個下下籤輸球,賽後她也只是淡淡的表示「輸球當然讓我很傷心,但並不是 因為我運氣不好,是我沒有打得好到足以贏下比賽。」這次她能取得勝利,也替她 感到開心。哈妹這幾年一直有進步,只是受限體型和打法,進步的速度慢到令人不 耐煩(誤),還是祝福她法網有好成績。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.227.66.119 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1526904318.A.22F.html

05/21 20:19, 6年前 , 1F

05/21 20:20, 6年前 , 2F
外國鄉民也不遑多讓..
05/21 20:20, 2F

05/21 20:56, 6年前 , 3F
翻譯也還好吧,played her best確實可以說是「打出她
05/21 20:56, 3F

05/21 20:57, 6年前 , 4F
的最高水準」的意思,不覺得有什麼引戰
05/21 20:57, 4F

05/21 21:54, 6年前 , 5F
原文感覺就客套啊...
05/21 21:54, 5F

05/21 21:55, 6年前 , 6F
翻譯也沒什麼問題 比較不懂為什麼
05/21 21:55, 6F

05/21 21:56, 6年前 , 7F
你要把她的話解讀成囂張...
05/21 21:56, 7F

05/21 22:38, 6年前 , 8F
又不是發什麼正式的聲明稿 其實不必對其中的一兩個
05/21 22:38, 8F

05/21 22:38, 6年前 , 9F
字這麼敏感 至於莎娃版覺得halep囂張是很正常的
05/21 22:38, 9F

05/21 22:38, 6年前 , 10F
畢竟輸了嘛
05/21 22:38, 10F

05/21 22:44, 6年前 , 11F
哈妹一向回答都很謙虛得體
05/21 22:44, 11F

05/21 22:48, 6年前 , 12F
哈妹本人是還好 哈粉卻會到處招黑……
05/21 22:48, 12F

05/21 22:48, 6年前 , 13F
身為哈妹粉絲 我覺得是翻譯有點修飾 然後哈黑就……
05/21 22:48, 13F

05/21 23:31, 6年前 , 14F
我也是哈妹粉 真的覺得哈妹被腦粉害很慘 人氣很兩極
05/21 23:31, 14F

05/21 23:40, 6年前 , 15F
還是希望哈妹可以表現更好!
05/21 23:40, 15F

05/22 04:53, 6年前 , 16F
因為她都贏得太險,輸得太糗
05/22 04:53, 16F

05/22 06:22, 6年前 , 17F
原文推文有些也不是莎娃板的
05/22 06:22, 17F

05/22 06:23, 6年前 , 18F
就事論事而已
05/22 06:23, 18F
文章代碼(AID): #1R0hN-8l (Tennis)
文章代碼(AID): #1R0hN-8l (Tennis)