Re: [新聞] 費德勒:納達爾是我最好朋友 米爾卡激勵我前進

看板Tennis作者 (東方費神)時間8年前 (2016/06/21 23:36), 編輯推噓-11(122319)
留言54則, 39人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
看到費神說現在打網球是單純享受樂趣 真的覺得很羨慕瑞士的選手 從前陣子看到瑞士國家中心的訓練場地以及以費神命名的道路 就可以知道一位運動員除了收入還能成為具有影響力的角色 當然像山大王 費神這樣的選手是可遇不可求,這樣的選手不可能會常常出現 但我看到的是一個國家以及民族對於運動所投入的心力跟使命感。 鄰國亞洲以錦織圭這批好手為代表不就是日本國家灑的一堆種子當中 最後經歷過各種考驗而脫穎而出的選手,比起體格台灣選手不會比較差但為何 網球,還有號稱國球的棒球都搞出最近轉賣的風波,台日民族性格可見一斑 看看費神打上海大師賽還要中國當初出錢請他過去 比照去年同時期盧彥勳為了那些為數不多的獎金在中國沿海連打好幾站比賽 最後是否應該像NBA版限制一堆奇怪的譯名? Djokovic的D就不發音為何叫德約克維奇? 很多澳洲的地名如同Sydeny 是否應該翻成西德尼 Melbourne改成美爾本 因為很多濫竽充數的人不負責任的翻譯導致現在很多積非成是的翻譯錯誤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.184.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1466523398.A.42A.html

06/21 23:44, , 1F
朗那度表示
06/21 23:44, 1F

06/21 23:45, , 2F
J. Cueto表示....
06/21 23:45, 2F

06/21 23:45, , 3F
要發日記文去FB發
06/21 23:45, 3F

06/21 23:49, , 4F
最後一段到底在說什麼? Sydney不就雪梨嗎? 神文章
06/21 23:49, 4F

06/22 00:07, , 5F
當自己個版?
06/22 00:07, 5F

06/22 00:09, , 6F
我是覺得如果台灣出得17個大滿貫的選手應該也會有個路給
06/22 00:09, 6F

06/22 00:09, , 7F
他的名字取名啦
06/22 00:09, 7F

06/22 00:46, , 8F
姆斯,母獅,母蝨,母虱
06/22 00:46, 8F

06/22 00:49, , 9F
你有聽過Djokovic塞爾維亞文怎念的嗎?
06/22 00:49, 9F

06/22 00:49, , 10F
自以為不發音勒
06/22 00:49, 10F

06/22 00:51, , 11F
是不是濫竽充數的翻譯還輪不到你這程度來批評
06/22 00:51, 11F

06/22 00:52, , 12F
難道比賽沒聽過主審怎發音的?
06/22 00:52, 12F

06/22 00:52, , 13F
06/22 00:52, 13F

06/22 01:02, , 14F
無聊
06/22 01:02, 14F

06/22 01:27, , 15F
錦織圭在日本也是絕無僅有好嗎 講的好像
06/22 01:27, 15F

06/22 01:28, , 16F
日本很屌一樣
06/22 01:28, 16F

06/22 01:29, , 17F
推錯 補噓
06/22 01:29, 17F

06/22 01:54, , 18F
活在自己世界的一個人......多出去走走吧
06/22 01:54, 18F

06/22 02:29, , 19F
06/22 02:29, 19F

06/22 04:31, , 20F
噗 這篇是在說甚麼 推有勇氣
06/22 04:31, 20F

06/22 05:46, , 21F
祖高域表示:
06/22 05:46, 21F

06/22 05:47, , 22F
迪樸度表示:
06/22 05:47, 22F

06/22 06:29, , 23F
你真無知
06/22 06:29, 23F

06/22 08:12, , 24F
後面那段去掉會更多推
06/22 08:12, 24F

06/22 08:45, , 25F
不是所有人都說普通話耶,考慮一下講廣東話人的行嗎
06/22 08:45, 25F

06/22 08:49, , 26F
NBA版一堆姆斯母獅姆濕的你確定有比較好?
06/22 08:49, 26F

06/22 09:37, , 27F
有些地名當初翻譯過來是同時翻了意和音 也有一些當初是
06/22 09:37, 27F

06/22 09:38, , 28F
被翻成其它使用漢字的語言 而被延用下來 翻譯並不只有考
06/22 09:38, 28F

06/22 09:39, , 29F
慮音 不然為何錦織圭叫錦織圭 不叫 你西扣哩客?
06/22 09:39, 29F

06/22 09:44, , 30F
認真問ath大大 塞爾維亞發音是怎麼念?
06/22 09:44, 30F

06/22 09:44, , 31F
SYDNEY 老外發音都念悉尼好嗎 啥小西德尼 不懂裝懂
06/22 09:44, 31F

06/22 10:26, , 32F
祖高域 費拿 拿度表示....
06/22 10:26, 32F

06/22 10:42, , 33F
原本不想噓你,但最後一段實在是最後一根稻草
06/22 10:42, 33F

06/22 10:52, , 34F
你最後一段在幹嘛?
06/22 10:52, 34F

06/22 11:17, , 35F
D yo ko vi ts 大概像這樣吧,看轉播聽過裁判念
06/22 11:17, 35F

06/22 11:18, , 36F
Google翻譯也有,準確度如何不清楚,但D有發音
06/22 11:18, 36F

06/22 11:33, , 37F
Who thick who you are
06/22 11:33, 37F

06/22 12:04, , 38F
06/22 12:04, 38F

06/22 12:28, , 39F
塞爾維亞是用西里爾字母 D有發音的
06/22 12:28, 39F

06/22 13:20, , 40F
不懂
06/22 13:20, 40F

06/22 14:11, , 41F
講中文好嗎?
06/22 14:11, 41F

06/22 15:12, , 42F
原來大陸翻譯被誤會了這麼久?
06/22 15:12, 42F

06/22 15:27, , 43F
西德尼 東德尼
06/22 15:27, 43F

06/22 15:27, , 44F
還有嗎?
06/22 15:27, 44F

06/22 21:11, , 45F
西德尼XDDDD
06/22 21:11, 45F

06/23 14:51, , 46F
2......
06/23 14:51, 46F

06/24 00:17, , 47F
Sydeny在臺灣就是翻「雪梨」,而且有時不是用音譯
06/24 00:17, 47F

06/24 00:21, , 48F
雖然說雪梨應該是用廣東話翻的
06/24 00:21, 48F

06/24 00:21, , 49F
但應該還是有考慮到用字美感
06/24 00:21, 49F

06/25 03:13, , 50F
舊金山表示:
06/25 03:13, 50F

06/25 11:53, , 51F
翻譯魔人
06/25 11:53, 51F

06/26 19:42, , 52F
看你這見解就知道你對翻譯是大外行
06/26 19:42, 52F

06/26 22:55, , 53F
推這篇XD
06/26 22:55, 53F

07/01 17:10, , 54F
這篇內文和標題的關係是?
07/01 17:10, 54F
文章代碼(AID): #1NQLy6Gg (Tennis)
文章代碼(AID): #1NQLy6Gg (Tennis)