Re: [譯名]球員粵語譯名

看板Tennis作者 (爽快!!)時間13年前 (2011/05/19 12:11), 編輯推噓11(1102)
留言13則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我蠻喜歡廣東話~ 也學過一些廣東話 我試著用粵語發音 像是「祖高域」、「禾絲妮雅琪」等等 真的蠻貼近他們的英文發音! 我發現很多中文名字其實是粵語翻來的~ 大概也是因為十九世紀西方文化東漸時 首當其衝的就是廣東省那一帶 例如說Sweden、Switzerland 之所以會翻成瑞典、瑞士 或許是因為「瑞」 在廣東話的念法大概就是「swe~」 又例如變形金剛的Optimus Prime中文翻成柯博文 也是因為「柯」 在廣東話的念法就是「o」 「文」唸起來有一點像「mon」 以上都是題外話~ 我發現線上有一個粵語發音的網站 http://tdc.putonghuaonline.com/tools1.html 有興趣的板友可以把你想不透的粵語名貼進去發音看看 或許能夠理解他們的名字為什麼這樣取~ 之後也就習慣了 最後....希望法網可以看到HD畫質...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.124.44

05/21 04:03, , 1F
專業推,不像某些人根本不懂還裝內行講得超高興
05/21 04:03, 1F

05/21 10:14, , 2F
中肯推 內文跟推文接是
05/21 10:14, 2F

05/21 10:35, , 3F
還是要懂粵語才能了解他們譯名的巧妙之處呀~
05/21 10:35, 3F

05/21 13:37, , 4F
誰跟你不懂裝內行 科科 當然知道這翻譯是按照粵語念英文
05/21 13:37, 4F

05/21 13:38, , 5F
只是這樣有劃地自封的問題 出了粵語區 沒人看得懂
05/21 13:38, 5F

05/21 14:53, , 6F
自己拉椅子坐,不懂沒關係,但是裝內行又愛嗆人就真的...
05/21 14:53, 6F

05/21 17:34, , 7F
某樓自己常被打臉這麼快就忘記了 科科
05/21 17:34, 7F

05/21 17:37, , 8F
別以為網球板文章一多之前被打臉的印象就會被人遺忘XD
05/21 17:37, 8F

05/21 18:11, , 9F
真的很愛惱羞成怒...你自己都認了,也懶得跟你吵
05/21 18:11, 9F

05/21 18:15, , 10F
為了你的面子我想應該會吵不完也扯不完吧
05/21 18:15, 10F

05/22 09:48, , 11F
人家就是翻給自己講粵語的人看的 管別人幹嘛 @@
05/22 09:48, 11F

05/22 12:05, , 12F
這樣也能戰= =
05/22 12:05, 12F

05/22 13:14, , 13F
正如香港人也看不懂國語譯名啊…
05/22 13:14, 13F
文章代碼(AID): #1Dr9XTpN (Tennis)
文章代碼(AID): #1Dr9XTpN (Tennis)