Re: [情報] 呂赫若小說全集出版嚕...
Qrose網友把林至潔想得太簡單了,才會把她視為文學的外行人
出生望族的林至潔本名林雪嬌,戰前曾留日學習醫護營養,戰後在
撲滅霍亂的工作中與醫師郭琇琮相戀相愛,兩個人也一起投入台共的
革命行業,也在當時認識了呂赫若、蘇友鵬等一票台灣左翼青年,
在50年代白色恐怖時郭琇琮被判死刑,林至潔也判處十年徒刑。
我要說的是,林至潔絕對不是簡單的文學門外漢,身為女性的她在戰前能留日
求學自然不是當時簡單的千金小姐,同時她能在當時相當熟悉社會主義理論
並投入台共運動,都可看出她是戰後初期思想相當前進、而且極富人道主義色彩的
進步女性,所以如果從"學歷"的角度來看林至潔跟呂赫若的話,那林至潔可能沒什麼
資格或必要去翻譯、發揚呂赫若的小說,但如果從人生經歷、社會主義思想素養、
社會條件、日文能力來看的話,在戰後40年的白色恐怖後,倖存者林至潔可能是全台灣
最有資格翻譯呂赫若小說的少數人,同時從她(或者40年代台灣知識份子)的時代氛圍與
思考信仰來看,跟呂赫若平輩的她要稱呂赫若為台灣第一才子並沒有什麼不妥的,
若再回到台灣文學"反帝、反封建"的傳統來看,呂赫若的小說充分的實踐了台灣社會
主義思想、文學要反映現實、文學要為人民服務等理念,他的作品確實有那個高度
去當台灣左翼文學第一才子,至於扣掉左翼、文學後的"台灣第一才子"是否可以放在
呂赫若身上?這從來就不會有什麼細究比較的客觀基礎。
總之如果真要釐清台灣第一才子的來龍去脈,那麼從出版商、行銷手段、商業利益
來喧嚷的話,那麼Qrose真的把忍過漫長白色恐怖的林至潔想的太可笑且市儈了,
為著群動的幸福而失去愛人與青春的她會為了什麼利益來吹捧呂赫若好安享晚年嗎?
就我來看林至潔去翻呂赫若小說是一件浪漫到讓人心疼且非她來做不可的歷史課題
至於誰是台灣第一才子本來就是很主觀的說法,我倒覺得沒什麼爭論的必要,
但若從文學技巧及思考深度來看的話,呂赫若真的是天才到不行的一個台灣人。
※ 引述《Qrose (My bloody valentine)》之銘言:
: ※ 引述《kukulala (燃燒吧俺的台文所)》之銘言:
: : 小弟查到嚕...
: : 第一才子這個封號 是呂赫若小說的翻譯者林至潔取的
: : http://bbs.ntu.edu.tw/cgi-bin/readgem.cgi?board=Taiwan&dir=A0VL9JVA&type=file
: : 呂赫若有沒有資格被稱為第一才子 不同的人有不同的看法
: 感謝kukulala,這真的是很重要的資料!
: 我把網頁的一段擷取出來:
: ------------------------------------------
: 問(記者):妳翻譯、整理呂赫若作品的過程中,看到了怎麼樣的一個人?
: 答(林至潔):我花了兩年多蒐集他的作品及資料,還到日本找他發表過的日文小
: 說,翻譯成中文,「台灣第一才子」是我取的封號,他具有本土化內涵思
: 想、富人道主義,是一個愛惜台灣的文學家,這個封號當之無愧。
: -------------------------------------
: 所以很明白了,林說他花了兩年多的時間翻譯、整理呂的作品
: 並冠上「台灣第一才子」的封號,因此這封號不是呂生前同時人取的
: 是在編呂赫若小說全集所取的,是解嚴後有人為呂冠上的封號
: 再來看林至潔,我查了她的一些簡歷,她不是文學研究的學者
: 雖然說每個人都能為一個作者、作品下一個自己的評斷
: 但一般人的詮釋很難在學術界站的住腳
: 所以呂是「台灣第一才子」未必有學者認同(或者從沒去考慮過)
: 「台灣第一才子」很明顯是一個很外行人所取的稱號,近乎是一種口號
: 一位治學嚴謹的學者很難說出「第一才子」這種形容詞
: 而這個口號在經過呂作品集封面的大量傳播
: 讓讀者在閱讀呂作品前已經灌輸一個強烈的印象了,可以說是很成功的行銷手段
: 這樣的結果甚至可能導致學者真的認真去研究呂究竟是不是「台灣第一才子」
: 往下還可以繼續討論一個「文學史上的」作者的形成
: (不過往下就脫離台灣文學板的討論了,也許可以轉到文學批評板討論@@)
: 總之,算是釐清這個封號的一些來龍去脈了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.72.218
※ 編輯: laziohead 來自: 220.131.72.218 (08/14 00:06)
討論串 (同標題文章)