[閒聊] 關於字幕

看板TaiwanDrama作者 (none)時間7年前 (2016/09/07 16:37), 7年前編輯推噓19(19035)
留言54則, 19人參與, 最新討論串1/1
很好奇大家在看台劇的時候視線會聚焦在哪裡? 因為看了一把青專頁的短片, 在看沒字幕的影片時會很仔細地聽演員的聲音, 眼睛會落在演員的表情上! 專注的程度高很多~ 只要有字幕出現就會不由自主地跟著字幕走~ 分散注意力了. 發現日.韓劇撥出的時候也都沒有字幕(有誤請指出) 大家視線也都是會跟著字幕跑嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.229.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1473237441.A.E1C.html ※ 編輯: aptx9527 (118.233.229.58), 09/07/2016 16:37:51

09/07 16:52, , 1F
日本或者韓國的字幕是可以開關的,主要設計給聽障人士
09/07 16:52, 1F

09/07 16:53, , 2F
使用的
09/07 16:53, 2F

09/07 16:54, , 3F
中華圈對字幕的需求一向很高,不管中國、香港還是臺灣
09/07 16:54, 3F

09/07 16:54, , 4F
,可能是有太多種不同的腔調,例如南北的口音差很大,
09/07 16:54, 4F

09/07 16:55, , 5F
才會讓字幕是必須的,可能說話的口音有時候也會不清楚
09/07 16:55, 5F

09/07 16:55, , 6F
,這時候字幕就是個很好的工具
09/07 16:55, 6F

09/07 16:56, , 7F
不過都進入到數位時代,應該是可以不要內嵌字幕在影片
09/07 16:56, 7F

09/07 16:56, , 8F
,應該是可以讓人選擇開關的
09/07 16:56, 8F

09/07 16:58, , 9F
不過我自己很奇怪的一點是,看日韓劇不太一定要字幕,
09/07 16:58, 9F

09/07 16:58, , 10F
即使不管這到底聽不聽得懂,換做臺劇場合,也曾經低調
09/07 16:58, 10F

09/07 16:59, , 11F
到是完全沒有字幕的片源,即使都聽得懂,但看到畫面上
09/07 16:59, 11F

09/07 17:00, , 12F
沒字幕還是感覺有點不太能適應,雖然是國語,但看臺劇
09/07 17:00, 12F

09/07 17:00, , 13F
習慣上字幕是必須的
09/07 17:00, 13F
我是有點被字幕制約了 XD

09/07 17:03, , 14F
我覺得這跟口音有點關係,中文的發音相較於日韓兩國比較
09/07 17:03, 14F

09/07 17:03, , 15F
沒有那麼方正的感覺,所以才會需要字幕搭配
09/07 17:03, 15F
※ 編輯: aptx9527 (118.233.229.58), 09/07/2016 17:08:44

09/07 17:18, , 16F
我眼睛也會跟著字幕跑哈哈哈 有時候都會控制自己盡量不
09/07 17:18, 16F

09/07 17:18, , 17F
要看 真的比較入戲
09/07 17:18, 17F

09/07 17:39, , 18F
我要試著把字幕遮起來看全劇XDD
09/07 17:39, 18F

09/07 17:50, , 19F
我覺得要考量語言特殊性。中文不只是建立在語音上,
09/07 17:50, 19F

09/07 17:50, , 20F
中文是建立在形音義。這個問題不論台綜台劇都討論很多
09/07 17:50, 20F

09/07 17:50, , 21F
次了,個人認為確實以現在科技是可以考慮往CC字幕發展
09/07 17:50, 21F

09/07 17:50, , 22F
。但是如果要拿日韓等語言來相提並論,可能會有失考量
09/07 17:50, 22F

09/07 17:50, , 23F
特殊性,中文文字的表達程度確實比語音來得高,而中
09/07 17:50, 23F

09/07 17:50, , 24F
華文化能這麼大區域使用,也是因為文字的關係,所以字
09/07 17:50, 24F

09/07 17:50, , 25F
幕在華人區的發展是得天獨厚的,外國人也經常納悶這點
09/07 17:50, 25F

09/07 17:50, , 26F
09/07 17:50, 26F

09/07 18:55, , 27F
新馬一帶地區有一小部分華文綜藝或戲劇節目都只顯示英
09/07 18:55, 27F

09/07 18:55, , 28F
文字幕
09/07 18:55, 28F

09/07 19:04, , 29F
如果不是講國語我會一直專注於字幕
09/07 19:04, 29F

09/07 19:05, , 30F
但如果講國語 還是一定要有字幕比較喜歡 有時聽不懂可以搭
09/07 19:05, 30F

09/07 19:05, , 31F
09/07 19:05, 31F

09/07 19:14, , 32F
看韓綜中字的時候會覺得很忙XD有時候都會漏看
09/07 19:14, 32F

09/07 19:50, , 33F
我聽師娘講話很清楚,小顧就有點吃力要專心,沒有字幕更吃
09/07 19:50, 33F

09/07 19:50, , 34F
演員口條了
09/07 19:50, 34F

09/07 20:37, , 35F
跟原po相反 沒有字幕的話我會很用力去聽 反而容易忽略
09/07 20:37, 35F

09/07 20:37, , 36F
演員的表演
09/07 20:37, 36F

09/07 20:40, , 37F
覺得字幕會分散注意力+1,但無法關掉字幕呀~(囧)
09/07 20:40, 37F

09/07 20:56, , 38F
看舞台劇就沒有字幕啊,是習慣的問題,當然電視上某些演員
09/07 20:56, 38F

09/07 20:56, , 39F
的確是沒有足夠的聲音演技
09/07 20:56, 39F

09/07 21:05, , 40F
不喜歡有字幕!!希望未來能有開關的選擇,我看片子都會隱
09/07 21:05, 40F

09/07 21:05, , 41F
藏字幕
09/07 21:05, 41F

09/07 21:34, , 42F
其實當年有字幕的設計室為了要讓文字普及,要讓大家多
09/07 21:34, 42F

09/07 21:35, , 43F
學習文字的使用,但現在教育這麼普及的,其實可考慮開
09/07 21:35, 43F

09/07 21:35, , 44F
關,更能專住在演員身上呢
09/07 21:35, 44F

09/07 21:37, , 45F
但台灣還是有很多方言,需要文字輔助,不然也看不懂
09/07 21:37, 45F

09/07 21:44, , 46F
QQ大+1我很需要字幕 不然要很專心看欸 沒字幕有時候
09/07 21:44, 46F

09/07 21:44, , 47F
音效會蓋過演員說話 我不想錯過任何一句
09/07 21:44, 47F

09/07 22:48, , 48F
如果像是阿不拉那種台語劇用得詞比較難沒有字幕不行呀
09/07 22:48, 48F

09/07 22:48, , 49F
哈哈
09/07 22:48, 49F

09/07 22:59, , 50F
很需要字幕+1 XDD
09/07 22:59, 50F

09/07 23:00, , 51F
沒有的話反而不習慣
09/07 23:00, 51F

09/07 23:32, , 52F
常看台劇的時候演員口條太差需看字幕 日劇倒沒這困擾
09/07 23:32, 52F

09/09 11:07, , 53F
中文不是拼音文字 看到字形和純聽聲音感覺差蠻多的
09/09 11:07, 53F

09/09 16:24, , 54F
需要字幕+1,因為有些演員講話不清楚阿!!
09/09 16:24, 54F
文章代碼(AID): #1Npz71uS (TaiwanDrama)