討論串[發問] netflix中文配音版寶可夢可可有人看了嗎
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 2年前最新作者iyori (榊 伊織)時間2年前 (2021/10/17 02:29), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
整體讓人覺得一整個怪. 小智喊他的皮卡丘為『兄弟』. 我從電視版無印第一集看到現在的旅途. 小智從沒有這樣叫過他的皮卡丘. 還有杰多博士叫可可的父親毛利佈登博士『老大』. 這明顯是boss的誤譯,依照毛利佈登博士在群落生境公司的地位. 應該翻譯『老闆』才對,更不用說電視版對於公司負責人都是照搬日文『
(還有668個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者iyori (榊 伊織)時間2年前 (2021/10/17 15:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
推 sul3au: 之前聽說過錄音室能拿到哪種版本好像也不是觀眾常理可以 10/17 12:32→ sul3au: 判斷的(不一定都能拿到日本原音)而且如果時間太趕的話 10/17 12:32→ sul3au: 可能看帶的人也無暇好好確認原本交付的翻譯稿哪裡有問 10/17 12:32→ sul3a
(還有784個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 2年前最新作者globetwo (市井小民)時間2年前 (2021/10/17 16:19), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
礙於版權及保密條款我沒辦法透露任何製作相關細節. 但我只能說透過網路上查到的資料來推敲事實一定會有一些與事實的誤差. 看到有觀眾對於台灣配音的製作如此深入的去探究與發現問題,身為圈內工作者的我覺得十分感動與開心. 如果希望這種問題不要再發生,最有效的方式還是向電視台或是串流平台…等發包商反應. 因為
(還有34個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 2年前最新作者iyori (榊 伊織)時間2年前 (2021/10/17 23:10), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這串文的起始po本來就是這個版與c_chat及pokemon版都po. 所以這篇回文會轉貼到c_chat及pokemon版 希望不會冒犯到人. 轉貼到c_chat 是因為那裡觀眾多. 轉貼到pokemon版則是這事跟寶可夢動畫有關. 我的回文是. 我曾為了寶可夢可可會不會在這裡上映打電話問曼迪 對方
(還有815個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者iyori (榊 伊織)時間2年前 (2021/10/20 13:42), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我的理解是這部片的翻譯是netflix自己的 跟錄音室無關. 那我要說. 本地某M社以前代理女主角是林原惠配音的某電視動畫. 負責的翻譯人認識某甲,某甲在陽光沙灘跟我互設好友. 負責的翻譯人為了提前開始翻譯工作,透過某甲向我借我在光華商場買的迷版DVD. 我要說的是翻譯人拿不到日語配音可以去網路上找
(還有1160個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁