Fw: [閒聊]唱站名廣播英文錄音刻意唸錯

看板TW-language作者 (積丹尼)時間7年前 (2018/04/15 10:31), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Railway 看板 #1Qq71Eki ] 作者: jidanni (積丹尼) 看板: Railway 標題: [閒聊]唱站名廣播英文錄音刻意唸錯 時間: Fri Apr 13 16:54:36 2018 2018/3/15我坐臺鐵區間車。 四語唱站名廣播「英文」錄音把 造橋唸成趙橋, 南勢唸成南溪, 銅鑼唸成湯鑼, 豐原唸成方厭, 潭子唸成潭紙, 鐵路局請本國人刻意唸錯, 不如請外國人刻意唸對。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.80.227 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1523609678.A.BAC.html

04/13 17:47, 7年前 , 1F
本尊?
04/13 17:47, 1F

04/13 18:01, 7年前 , 2F
譯音哪有什麼對錯 只要差距不要過大都還好
04/13 18:01, 2F

04/13 18:21, 7年前 , 3F
用英語去唸拼音就這個樣子
04/13 18:21, 3F

04/13 19:02, 7年前 , 4F
是你聽錯
04/13 19:02, 4F

04/13 19:11, 7年前 , 5F
剛在fb看到你 還來ptt發一次?
04/13 19:11, 5F

04/13 19:33, 7年前 , 6F
不然你來唸
04/13 19:33, 6F

04/13 21:09, 7年前 , 7F
...這也能發一篇?
04/13 21:09, 7F

04/13 21:10, 7年前 , 8F
樓下告訴原po大村台語怎麼念
04/13 21:10, 8F

04/13 21:12, 7年前 , 9F
無關拼音。
04/13 21:12, 9F

04/13 21:53, 7年前 , 10F
大安站的英文唸蛋才是對的
04/13 21:53, 10F

04/13 21:59, 7年前 , 11F
捷運的英文站名都是字正腔圓的中文 只有台鐵怪里怪氣
04/13 21:59, 11F

04/14 09:11, 7年前 , 12F
以前常搭,我覺得善化念成三花也滿扯的
04/14 09:11, 12F

04/14 09:12, 7年前 , 13F
印象中好像是搭莒光聽到的
04/14 09:12, 13F

04/14 09:12, 7年前 , 14F
你的聽力?
04/14 09:12, 14F

04/14 10:19, 7年前 , 15F
潭子都聽成躺住
04/14 10:19, 15F

04/14 12:28, 7年前 , 16F
我都念IKEA
04/14 12:28, 16F

04/14 20:48, 7年前 , 17F
石榴站的英文會變成十六,真不愧是斗六站的鄰居,差兩
04/14 20:48, 17F

04/14 20:48, 7年前 , 18F
點而已
04/14 20:48, 18F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: jidanni (114.41.15.8), 04/15/2018 10:31:35

04/15 12:21, 7年前 , 19F
台北也唸胎配r
04/15 12:21, 19F

04/16 03:48, 7年前 , 20F
台灣念胎萬?
04/16 03:48, 20F

04/16 14:26, 7年前 , 21F
這是值得討論的。同樣有漢字地名羅馬化,日本就不會
04/16 14:26, 21F

04/16 14:26, 7年前 , 22F
叫外國人唸那拼音,而是直接提供日語原音
04/16 14:26, 22F

04/16 14:26, 7年前 , 23F
所以,如果是音譯的地名,也許直接取消英語廣播更好
04/16 14:26, 23F

04/16 14:27, 7年前 , 24F
只有義譯或音義合譯的站名,才播英文
04/16 14:27, 24F

05/07 13:57, 7年前 , 25F
其實這是一個很有趣的議題,我不懂為什麼前面這麼一言
05/07 13:57, 25F

05/07 13:58, 7年前 , 26F
堂,沒必要噓成這樣吧!有點沒雅量~
05/07 13:58, 26F
文章代碼(AID): #1Qqhc9nF (TW-language)