Fw: 漢語維基參與人數

看板TW-language作者時間8年前 (2016/02/09 20:55), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Wikipedia 看板 #15-FcR4t ] 作者: Astroviolin ( 星空の小提琴 ) 看板: Wikipedia 標題: Re: 漢語維基參與人數 時間: Thu Mar 15 15:45:27 2007 ※ 引述《mgdesigner (魔法設計師)》之銘言: : 說到這個我有個感觸,我自己也是閩南人,但叫我去識、寫教會羅馬拼音,實在難以接 : 受。那畢竟是特定宗教人士比較流通罷了。我覺得倒不如善用閩南語跟上古漢語互通性的 : 特性,例如最晚於南朝寫成的世說新語 : ,最近看一本考證書,發現很有趣的,現代天天說的閩南口語跟世說新語時的口語互換性 : 很高 : 如《岔狷第三十一》:良久...曰「去未?」(閩南語還有的文法) : 世說新語﹐賞譽第八》﹕[ 卿家痴叔死未﹖] : 《識鑑第七》不如阿母言。(也是用阿母,非媽) : 《豪爽第十三》晉明帝欲起池臺。(起,蓋房子) : 閩、客語的口語還保留諸多古代口語精簡直接的特性,蠻多時候幾乎一對一,心裡怎麼 : 想,寫出來就變文言文了。把閩南語作工具,找適合的字,拿去寫文言文維基應該比較有 : 意思。 抱歉,我有異議 .____./ 漢字是字,羅馬字也是字。 若漢字以外皆不是字,則世界上除了會寫華文或日文漢字以外的人,都沒有在寫字 :P 羅馬字,在從前不受政治壓迫的年代 長久以來累積了許多文獻 不管是字數、冊數、文類,皆比漢字累積的文獻要多 若您有興趣,可到以下的台語文數位典藏網站看看 裡面每篇文章也譯成漢羅並用,可交相對照 但原本創作使用的皆是羅馬字 這些人可沒有都是「特定宗教人士」 http://www2.nmtl.gov.tw/dadwt/pbk.asp 有一個可愛的例子 花蓮有一個 a-ma,現在還活著唷 她從小沒有受過什麼教育 直到有人敎了她羅馬字 她便開始拿來從事自己的台語文創作 寫了很多詩與散文 後來在大約五六年前,一些台文工作者去訪問她 後來也有幾家媒體跑去訪問 其中一兩家居然在報導上面說「這位阿嬤呢,她不識字」 乖乖,她都已經用羅馬字寫出自己心中的篇章了耶 而且其他人也拿文章來看了 那怎麼說不識字? 我受到這個例子的振奮,跑去敎我 a-ma 我帶著一張用羅馬字寫好的卡片 去跟她說,a-ma,我敎你寫這些字好不好 我以後要出國唸書,這樣就可以寫 e-mail 給妳了耶 然後,她在一個月後學會了 現在已經可以看我寫去的信 當然,也可以看所謂的 "zh-min-nan.wikipedia" :P 其實包括我自己,也是在兩週內學起來(而且沒人敎我) 又用兩週熟習了寫字的 對於您說 「但叫我去識、寫教會羅馬拼音,實在難以接受。  那畢竟是特定宗教人士比較流通罷了。」 我對於一個參與 Wikipedia 已經一段時間的人會這樣講話,感到訝異 不知您是真的難以學習羅馬字 還是難以接受「去學"教會"羅馬"拼音"」這件事情? 以您的語意來看,顯然是後者 難道這樣不嫌太武斷?為什麼不先試試看再說呢? 當一個網路鄉民說 Wikipedia 不中立、寫錯了 了解 Wikipedia 的人不都會鼓勵他「可以自己試著編輯呀」 那您為何不能以同樣的心情去看待你評論的這件事情呢? 又為何要下「特定宗教人士比較流通」這樣的定義呢? 抱歉,我個人長這麼大還沒有信教哩 :D 此外,如果要在羅馬字、漢字使用方面有所評價 我覺得更加公正的是去試學一種新的語言 以我簡單自學客語的經驗來說 羅馬字可是方便許多 如果看到通篇漢字的客語文,難保不會唸成「自己習慣的唸法」 比如說看到「台大醫院」,不會客語的人會唸 "Thoi-thai I-yen" 嗎? 恐怕還是唸「ㄊㄞˊ ㄉㄚˋ ㄧ ㄩㄢˋ」吧? 又,如果一篇文章出現兩種以上的語言全用漢字寫,怎麼分辨? 反而是用羅馬字,我學起了某個單詞的同時,也就是我可以正確寫出來了,當然也會唸了 我不否認我的立場就是完全支持羅馬字 但我不排斥漢字,我認為願意用母語創作是好事 只是在用母語文創作之時,請給漢字與羅馬字平等的機會 因為不論用何種書寫法,都已經完成了「用該種語言思考」的目的 讓使用者、學習者去嘗試,哪種比較方便,這樣不是很好嗎? 何必先幫書寫法的使用下定義 額外補充一點 您說「我有個感觸,我本身也是閩南人」云云 其實沒有什麼代表性 母語文學是要關心語文發展、努力去講、去寫的人來討論才算數 您如果用漢字寫文章寫的呱呱叫我也會同等敬重您啊 :) 若比如說我在中文維基一直有個帳號,長久以來什麼事也不做,頂多改幾次個人頁面 然後私底下到處說 「我有個感觸,我本身也是中文維基人,但那裡太不中立,  詞條錯誤百出,規則不清不楚,根本只有特定立場人士在寫罷了;  叫我去編輯、去討論,實在難以接受。」 您覺得這樣的人講的話有代表性嗎? :P 又假使一個中國裔美國人,從小住美國,講英語,不會中文 然後他說 「我有個感觸,我本身是中國裔的,但是叫我去學漢字,實在難以接受  那只是特定地區封建威權時代鎖國政策下的落後產物罷了。」 這樣的話聽起來又如何呢? 而且面對您提出來的問題,與您同樣說法的人更多呢! 「我本身也是......,然而我對......無法接受」 然而多說那一句「本身也是」,其實只代表「本身什麼也不了解」罷了 面對這樣的母語文學發展環境,「我的感觸」要多上更多呢。 抱歉啦哩啦雜講一堆 建議您可以多多嘗試寫作,以及多學幾種語言 如果您客語也會了,福州話或其他的也可以試著學學看 多學一種語言,只好不壞 (絕對不會像一些「主流媒體」的論調  學了某種「鄉土」語言然後其他「國際化」的語言的學習能力就會降低) 而且每個人都擁有使用多語言的能力的,只是許多人有心理障礙 :P 總之,漢字是字,羅馬字也是字 我們寫羅馬字的也不是什麼「特定宗教人士」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.201.110 ※ 編輯: Astroviolin 來自: 203.73.201.110 (03/15 16:07)

03/16 14:05, , 1F
的確。我也是沒信教,自己自修學會的。
03/16 14:05, 1F

03/16 14:07, , 2F
不知道是否有人統計調查過,宗教人士的比例到底多少?
03/16 14:07, 2F

03/16 14:09, , 3F
閩南語羅馬字是教會創的沒錯,但那也是百年以上的事了
03/16 14:09, 3F

03/18 11:14, , 4F
羅馬字醜 無美感
03/18 11:14, 4F

03/22 15:42, , 5F
簡體字也沒美感,但是那不重要,那是字啊
03/22 15:42, 5F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: sitifan (114.45.143.129), 02/09/2016 20:55:11

02/09 22:08, , 6F
四樓當作羅馬字沒書法、沒有花體印刷就對了?
02/09 22:08, 6F

02/09 23:47, , 7F
這時候就要出動越南春聯了 :D
02/09 23:47, 7F

02/10 09:12, , 8F
mg是大漢字主義啊。剛接觸台語文時我也有全漢字書寫的
02/10 09:12, 8F

02/10 09:12, , 9F
幻想,只要稍深入點就知道不切實際
02/10 09:12, 9F

02/10 18:36, , 10F
日常用語和古文可能用漢字比較直接吧
02/10 18:36, 10F

02/10 18:36, , 11F
外來概念或新知識羅馬字處理起來可能會比較有效率
02/10 18:36, 11F
文章代碼(AID): #1MkU6mrT (TW-language)
文章代碼(AID): #1MkU6mrT (TW-language)