Re: [詞彙] 方言

看板TW-language作者 (karic)時間8年前 (2015/12/01 05:43), 8年前編輯推噓6(6033)
留言39則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sitifan ()》之銘言: : 歷史課本說歐洲文藝復興時期,方言文學興起。 : 這裡的方言並不是dialect,而是vernacular. : 所以中文的方言有兩個英文對應辭vernacular & dialect. : 就如同中文的基督教也兩個英文對應辭Christianity & Protestantism. 基督教(Christianity)包含天主教 新教(Protestantism)東正教 三派 關於原主題 如果那句話原文是英語 那官語翻成「方言文學」不大恰當 vernacular指的是相對於書面語/文言的白話,所以應該是白話文學興起 西羅馬帝國滅亡後,原統治地區還是繼續使用拉丁文 而實際上拉丁文根本不是羅馬帝國人平常講的話 而是用於書寫的書面語 羅馬人講的是白話/通俗拉丁語 這種白話/書面雙軌系統,時間久後人們漸覺兩種語言差異大至無法理解 而開始有人把口說的話寫成文字,於是才有白話語的文學 類似二十世紀初的官語白話文運動 官語的「方言」 有些學者喜歡用來稱呼客語吳語官語粵語...等漢語言 但他們不會說英語德語是日耳曼方言 也就是說他們對方言沒有一定定義 但在英語中dialect的定義是比較明確的,無法溝通的語言通常不會稱是同一語言的方言 -- 同一類文字,不同的語言 漢字/漢語族語言 拉丁字母/羅曼語族語言 客文:亻恩兜都係台灣人 義文:Siamo Taiwanesi. 閩文:咱攏是台灣儂 法文:Nous sommes Taïwanais. 官文:我們都是台灣人 卡文:Somos taiwanéses. 文言文(古漢語書面語):吾等皆臺人 拉丁文(古羅曼語書面語):Sumus Taivani. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.201.225.2 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1448919782.A.814.html ※ 編輯: karic (37.201.225.2), 12/01/2015 05:43:49 ※ 編輯: karic (37.201.225.2), 12/01/2015 05:49:50

12/01 20:38, , 1F
方言或語言,實務上依是否有共同書面語而定。阿拉伯諸
12/01 20:38, 1F

12/01 20:38, , 2F
語不能互通,但有古典阿拉伯文(類中國文言文),因此習
12/01 20:38, 2F

12/01 20:38, , 3F
慣上也稱埃及阿拉伯語馬格里布阿拉伯語為方言。漢族諸
12/01 20:38, 3F

12/01 20:38, , 4F
語情況相同
12/01 20:38, 4F

12/01 20:43, , 5F
相較語言,文字的固著性強,也難學難用,因此若沒有夠
12/01 20:43, 5F

12/01 20:43, , 6F
強的政治經濟文化中心,文字的獨立性很難建立。香港有
12/01 20:43, 6F

12/01 20:43, , 7F
粵語強勢,但也沒能取代華語在書面文字的地位是一例
12/01 20:43, 7F
所以粵語和官語的共同書面語是官語? 那粵文報紙到底是誰在看呢?

12/01 21:10, , 8F
粵文是一種注音文.
12/01 21:10, 8F

12/01 21:34, , 9F
形聲字也是種注音文好嗎
12/01 21:34, 9F

12/01 21:36, , 10F
假借字也是注音文
12/01 21:36, 10F

12/02 01:05, , 11F
粵文的使用普及率在民間(報刊、網路)已算不錯了
12/02 01:05, 11F

12/02 01:05, , 12F
一樓說的實務觀念我認為應予破除。
12/02 01:05, 12F

12/02 01:07, , 13F
又某樓常態性貶抑非官話語文,實在很沒必要
12/02 01:07, 13F

12/02 01:10, , 14F
算了,都有言論自由,只是我很不以為然:
12/02 01:10, 14F

12/02 01:11, , 15F
憑什麼只有官話才有使用漢字的正當性?
12/02 01:11, 15F
※ 編輯: karic (37.201.225.106), 12/02/2015 04:08:25

12/02 08:37, , 16F
原PO可以去香港書報攤統計,華語文還是佔了八成.
12/02 08:37, 16F

12/02 08:39, , 17F
粵文的出現是很晚近的事,大概1990年代尾(詳兩文三語)
12/02 08:39, 17F

12/02 08:41, , 18F
實務觀念不是誰說了算,是民間普遍流行想法(打破不是不
12/02 08:41, 18F

12/02 08:43, , 19F
可能,但要客觀條件政治經濟文化的獨立性去支持它)
12/02 08:43, 19F

12/02 08:45, , 20F
我個人是比較不樂觀的,以香港和阿拉伯諸國為例,前者有
12/02 08:45, 20F

12/02 08:46, , 21F
長期經濟政治獨立,後者是二戰後分崩離析至今,但都未脫
12/02 08:46, 21F

12/02 08:49, , 22F
離統一書面語.當然這也是執政者省事多擾民的心態所致.
12/02 08:49, 22F

12/02 16:16, , 23F
台灣在日本時代會說官話的不多,結果蔣渭水辦的報紙還是
12/02 16:16, 23F

12/02 16:16, , 24F
用官話文
12/02 16:16, 24F

12/03 01:28, , 25F
官話>官話文? 這有何相干?
12/03 01:28, 25F

12/03 01:30, , 26F
清末時文人用文言與流行白話寫書信文,雜談等,但那只是視覺
12/03 01:30, 26F

12/03 01:31, , 27F
符號,心中有共識,各地差異不大,但那畢竟不是自家口語,拿去
12/03 01:31, 27F

12/03 01:31, , 28F
市集買菜就無用了.
12/03 01:31, 28F

12/03 01:32, , 29F
蔣渭水等人的書信文是一回事,說話又另一回事了.
12/03 01:32, 29F

12/03 01:34, , 30F
當年媒體不發達,跨境語言學習困難,沒文字很難溝通的.
12/03 01:34, 30F

12/03 01:35, , 31F
但也不必看到那些文字紀錄,就直覺認定他會說北京話啦.
12/03 01:35, 31F

12/03 01:37, , 32F
古時白話小說流行,大江南北文人都看得懂.
12/03 01:37, 32F

12/03 20:28, , 33F
大江南北都看得懂XD不愧為本板腦補王
12/03 20:28, 33F

12/03 20:29, , 34F
還滿合理的吧 像是三國演義 大多都讀得懂吧 照自己的
12/03 20:29, 34F

12/03 20:29, , 35F
語言去心讀
12/03 20:29, 35F

12/03 22:30, , 36F
豈止蔣渭水林獻堂,連辜振甫都會寫小說呢.
12/03 22:30, 36F

12/03 22:31, , 37F
三國是文言吧?
12/03 22:31, 37F

12/04 09:11, , 38F
古文語法有層次的。白話作品也有分古典近代,三國偏文
12/04 09:11, 38F

12/04 09:11, , 39F
水滸較白,愈白話愈融入在地,外人自然較難理解
12/04 09:11, 39F
文章代碼(AID): #1MNCBcWK (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
詞彙
0
2
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
詞彙
0
2
詞彙
6
39
文章代碼(AID): #1MNCBcWK (TW-language)