Fw: [無雷] 冰雪奇緣Let it go神改編版本

看板TW-language作者 (Phokgoan)時間10年前 (2014/02/07 09:48), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1IywCLjT ] 作者: kevinjeng (Mr.Kai) 看板: movie 標題: [無雷] 冰雪奇緣Let it go神改編版本 時間: Thu Feb 6 22:58:26 2014 冰雪奇緣已經快被討論到翻掉了,裡面的Let it go更是大家喜愛的歌曲 之前看過25國版本,日文中文一堆國家的版本,聽起來都還是原版英文最對味 可是...... 剛剛看到同學分享這個連結,一點進去差點沒吐血 這改編得也太有才了吧XDDDD http://ppt.cc/ilTR 還我正常不崩壞Elsa女王唱的Let it go啊!!!!!!!!!!!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.31.205

02/06 23:00, , 1F
撇開搞笑到翻的歌聲,歌詞改的很認真耶XDDDDDDDDD
02/06 23:00, 1F

02/06 23:00, , 2F
希望有嚴肅的翻唱版XD
02/06 23:00, 2F
※ 編輯: kevinjeng 來自: 59.127.31.205 (02/06 23:00) ※ 編輯: kevinjeng 來自: 59.127.31.205 (02/06 23:01)

02/06 23:02, , 3F
剛看到 算蝦毀真的戳中我笑點XDDDDD
02/06 23:02, 3F

02/06 23:03, , 4F
神翻譯XDDDD
02/06 23:03, 4F

02/06 23:08, , 5F
歌詞認真給推!
02/06 23:08, 5F

02/06 23:09, , 6F
推歌詞!
02/06 23:09, 6F

02/06 23:10, , 7F
不錯XDDDDD
02/06 23:10, 7F

02/06 23:12, , 8F
我到底看了蝦毀XDDDD
02/06 23:12, 8F

02/06 23:13, , 9F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
02/06 23:13, 9F

02/06 23:13, , 10F
真的是神作!! 超棒
02/06 23:13, 10F

02/06 23:15, , 11F
XDDDDDDDDDDDD 歌詞超棒,神曲
02/06 23:15, 11F

02/06 23:15, , 12F
感覺快斷氣了
02/06 23:15, 12F

02/06 23:15, , 13F
跪求阿骨打翻唱(住嘴
02/06 23:15, 13F

02/06 23:16, , 14F
XDDDDDDDDDD 由此可見這首歌超級難唱的
02/06 23:16, 14F

02/06 23:16, , 15F
詞真的翻的超精準 實在太有才了
02/06 23:16, 15F

02/06 23:17, , 16F
另外推林芯儀上傳中文版本
02/06 23:17, 16F

02/06 23:17, , 17F
這個超好笑,從頭笑到尾XDDDDDDDDDDDD
02/06 23:17, 17F

02/06 23:18, , 18F
神作!!XDDDDDDDDDDD
02/06 23:18, 18F

02/06 23:19, , 19F
那有客語和原住民語的嘛XD
02/06 23:19, 19F

02/06 23:20, , 20F
改得很棒 找更能唱上去的歌者來唱就完美啦
02/06 23:20, 20F

02/06 23:20, , 21F
真的快斷氣了
02/06 23:20, 21F

02/06 23:20, , 22F
神翻唱和神歌詞啊!比官方翻得好欸!
02/06 23:20, 22F

02/06 23:20, , 23F
真好聽ㄟ!!
02/06 23:20, 23F

02/06 23:21, , 24F
為什麼要把key調高,是為了變音嗎XD
02/06 23:21, 24F

02/06 23:22, , 25F
找一個神人來COVER這版本阿!
02/06 23:22, 25F

02/06 23:23, , 26F
翻超好XD
02/06 23:23, 26F

02/06 23:23, , 27F
聽了台語版就想要跪求台語配音的Frozen(不
02/06 23:23, 27F

02/06 23:23, , 28F
(結果變成冰雪世家)(你住嘴
02/06 23:23, 28F

02/06 23:24, , 29F
這個真的太猛了哈哈哈哈
02/06 23:24, 29F

02/06 23:24, , 30F
推~~神曲神翻譯~~
02/06 23:24, 30F

02/06 23:25, , 31F
這超神!!! 找個唱得上去的來唱就完美了
02/06 23:25, 31F

02/06 23:27, , 32F
用螃蟹音效程式降一度音 就正常多了
02/06 23:27, 32F

02/06 23:27, , 33F
好聽耶
02/06 23:27, 33F

02/06 23:27, , 34F
for the first time in forever 台語版(伸~
02/06 23:27, 34F

02/06 23:29, , 35F
好聽也好笑 XDDDDDDDDDDDDDD
02/06 23:29, 35F

02/06 23:32, , 36F
跪求open door台語版
02/06 23:32, 36F

02/06 23:32, , 37F
神改
02/06 23:32, 37F

02/06 23:32, , 38F
這首歌很難唱 給作者一個大讚!!
02/06 23:32, 38F
還有 79 則推文
02/07 01:34, , 118F
looker~ for the first time in forever
02/07 01:34, 118F

02/07 01:39, , 119F
影片頁面也吸引了外國人了...
02/07 01:39, 119F

02/07 01:39, , 120F
這個翻台語版的太威啦!不知道有沒有那個唱將能再給他翻
02/07 01:39, 120F

02/07 01:39, , 121F
唱一下XD
02/07 01:39, 121F

02/07 01:42, , 122F
分享到FB上了XD 根本神改編!!!!!!!!!
02/07 01:42, 122F

02/07 01:46, , 123F
發現 怎麼畫面左右都是相反的
02/07 01:46, 123F

02/07 01:47, , 124F
請林芯儀翻唱好了XD
02/07 01:47, 124F

02/07 01:47, , 125F
02/07 01:47, 125F

02/07 01:47, , 126F
避免迪士尼撤掉影片吧?
02/07 01:47, 126F

02/07 01:47, , 127F
台語版
02/07 01:47, 127F

02/07 01:48, , 128F
作者有說開頭模糊跟是為了避開迪士尼檢舉 畫面相反應
02/07 01:48, 128F

02/07 01:48, , 129F
該也是為了這個考量 (and 此篇爆了 哈哈!)
02/07 01:48, 129F

02/07 01:50, , 130F
畫面相反是怎麼做到的@Q@?
02/07 01:50, 130F

02/07 01:51, , 131F
台語 神改編啊!!!!
02/07 01:51, 131F

02/07 01:52, , 132F
畫面相反有兩個可能:1.擷取影片後編輯 2.網路上有
02/07 01:52, 132F

02/07 01:52, , 133F
之前看到有個也是Let it go的影片(水管),就是左右相反
02/07 01:52, 133F

02/07 01:54, , 134F
好強,翻譯的很好,神人啊~~~
02/07 01:54, 134F

02/07 01:56, , 135F
太強了推!
02/07 01:56, 135F

02/07 01:58, , 136F
極限翻成"盡磅"時我爆笑了,應該可以直接唱kek-han的
02/07 01:58, 136F

02/07 02:12, , 137F
謝謝 抱歉
02/07 02:12, 137F

02/07 02:28, , 138F
XDDDD太神拉
02/07 02:28, 138F

02/07 02:29, , 139F
怎麼辦 我還滿喜歡這版本的
02/07 02:29, 139F

02/07 02:50, , 140F
念境界(gin gai)也不錯
02/07 02:50, 140F

02/07 02:58, , 141F
還不錯啦 有趣 但是
02/07 02:58, 141F

02/07 03:01, , 142F
作詞的用語很通俗 如果是Pro應該不會用這麼口語
02/07 03:01, 142F

02/07 03:02, , 143F
不過這樣也很有趣啊
02/07 03:02, 143F

02/07 03:03, , 144F
歌詞翻譯的好認真阿!我突然好想看台語版的Frozen了!XD
02/07 03:03, 144F

02/07 03:10, , 145F
聽得出來這首歌真的是爆難唱的
02/07 03:10, 145F

02/07 03:22, , 146F
XDD
02/07 03:22, 146F

02/07 04:12, , 147F
XD
02/07 04:12, 147F

02/07 04:12, , 148F
神版本阿
02/07 04:12, 148F

02/07 07:06, , 149F
神!
02/07 07:06, 149F

02/07 07:25, , 150F
太神了! 尤其是這沒雜質的台語一定要推
02/07 07:25, 150F

02/07 08:16, , 151F
太神啦!
02/07 08:16, 151F

02/07 08:17, , 152F
神啊
02/07 08:17, 152F

02/07 08:25, , 153F
極限翻成"盡磅"才是道地的台語。
02/07 08:25, 153F

02/07 08:34, , 154F
緊崩 XD
02/07 08:34, 154F

02/07 08:51, , 155F
超厲害的啦!找個唱將唱一下會超棒!
02/07 08:51, 155F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Phokgoan (107.223.210.73), 時間: 02/07/2014 09:48:34

02/07 16:30, , 156F
文章代碼(AID): #1Iz3jqRS (TW-language)