[詞彙] 分享新語詞

看板TW-language作者 (板版傻傻分不清楚)時間14年前 (2012/02/12 01:34), 編輯推噓19(19013)
留言32則, 17人參與, 最新討論串1/1
今天家父問我 什麼是踹共 當然鄉民都會知道 出來講 只是我用台語跟他說明的時候 是這樣說的 "著是 出來講 個意思, 這號 是 用 國語 個 音 鬥 台語 個 字" "tioh-si tshuai-kong e i-su, chit-lo si ing kok-gu e im tau tai-gu e li" 接著他又問 什麼是 SOP "標準 作業 程序, 若 台語 來講 號作 照起工" "phiau-tsun tsok-giap ting-su, na tai-gu lai kong ho-tso chiau-khi-kang " 分享一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.136.241 ※ 編輯: papaganono 來自: 114.42.136.241 (02/12 01:36) ※ 編輯: papaganono 來自: 114.42.136.241 (02/12 01:40)

02/12 02:18, , 1F
字是li ? 不是ji ?
02/12 02:18, 1F

02/12 07:55, , 2F
攏會當,阮嘛是講 li
02/12 07:55, 2F

02/12 10:04, , 3F
l/j只是腔調不同。字、尿、蓉都是l、j通用,我家全部j
02/12 10:04, 3F

02/12 10:45, , 4F
有的腔調會唸成 gi
02/12 10:45, 4F

02/12 11:31, , 5F
「踹共」是台語的音+國語的字吧?寫反了~~
02/12 11:31, 5F

02/12 11:58, , 6F
我是ji
02/12 11:58, 6F

02/12 23:12, , 7F
程序應該是Theng-su@@?
02/12 23:12, 7F

02/13 09:25, , 8F
程Theng5(Surname: Thiann5)
02/13 09:25, 8F

02/13 19:16, , 9F
比起「照起工」,SOP還是比較硬性一點的吧。
02/13 19:16, 9F

02/14 00:29, , 10F
讀作ㄔㄨㄞˋㄨㄥˋ的「踹共」應該是國語的音+國語的字
02/14 00:29, 10F

02/15 00:41, , 11F
程文讀有兩種聲母吧 工程我家都讀 kang-ting
02/15 00:41, 11F

02/15 10:37, , 12F
程有兩種念法,如樓上說的。teng,ting好像是不同拚法?
02/15 10:37, 12F

02/15 14:18, , 13F
踹共chhuâi kóng=出來(連音)講chhut-lâi kóng
02/15 14:18, 13F

02/15 15:44, , 14F
T樓 「蓉」是零聲母吧?
02/15 15:44, 14F

02/15 15:47, , 15F
「程」和「權」一樣 送氣/不送氣皆可 似乎是漳泉差異
02/15 15:47, 15F

02/16 02:00, , 16F
我不是很習慣用 eng 的拼法 因為我不是這樣讀的
02/16 02:00, 16F

02/16 02:01, , 17F
我的這個韻類發音為 iㄜng 而非 ㄝng
02/16 02:01, 17F

02/16 23:38, , 18F
除了永靖腔 台灣幾乎也都是iㄜng; 也有不少年輕人混成in
02/16 23:38, 18F

02/16 23:39, , 19F
白話字標示"eng" 或許是刻意和"in"區別?
02/16 23:39, 19F

02/17 00:55, , 20F
我相信制定 eng 的白話字時代 音值應該比較靠ㄝng
02/17 00:55, 20F

02/17 00:55, , 21F
但我喜歡我手寫我口 所以我還是以 ing 為準
02/17 00:55, 21F

02/17 00:55, , 22F
就算是後起也無所謂
02/17 00:55, 22F

02/17 08:17, , 23F
安平老一輩的發音也是-eng而非-ing 所以並非永靖腔特色
02/17 08:17, 23F

02/19 02:29, , 24F
日本時代的臺語假名是標成-ieng, -iek
02/19 02:29, 24F

02/20 02:29, , 25F
拼音文字反應發音變化比漢字好很多 現在讀ing應該算懶音化吧
02/20 02:29, 25F

02/21 22:55, , 26F
這個問題應該用IPA來處理,才比較能搞清楚大家心中真正的問
02/21 22:55, 26F

02/21 22:55, , 27F
題......
02/21 22:55, 27F

02/21 23:12, , 28F
我母親是安平人 我每年回去2次 倒沒聽到老安平也是-eng 下
02/21 23:12, 28F

02/21 23:12, , 29F
回去注意看看; 員林,埔心,田尾也不少-eng "永靖腔"應只是作
02/21 23:12, 29F

02/21 23:13, , 30F
為代表吧 就"永靖"二字唸法 就滿顯著
02/21 23:13, 30F

02/22 18:41, , 31F
永靖腔也不是-eng,而是-en,所以大家對-eng.-ing的擬音都不
02/22 18:41, 31F

02/22 18:42, , 32F
相同,導致討論的內容不太明確.....
02/22 18:42, 32F
文章代碼(AID): #1FDgQFTZ (TW-language)