Re: [詞彙] 關於千金譜的詞彙 有很多不懂的地方 也 …

看板TW-language作者 (8-BALL)時間13年前 (2010/10/25 00:08), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
圖文網誌版,發文不附圖,此風不可長: http://ngtsinlam.blogspot.com/2010/10/tshian-kim-phoo.html 神秘莫測千金譜 (圖:各種千金譜版本) 古時候的傳統教育,主要有兩個方向:一個是為了參加科舉考試而準備, 研讀四書五經,還要修習唐詩合解、童子問路、七家詩等,加強詩文造詣,以 期有朝一日能像范進中舉,讓老丈人呼一巴掌「該死的畜生,你中了什麼!」; 另一種讀書的方向則不求仕進,研讀的書籍是雜字、尺牘,只求能夠記帳寫信, 在商場上縱橫無礙。後者研讀的雜字經典,在閩台一帶,當推「千金譜」一書。 「千金譜」一書,根據我講課時對群眾的調查,現在幾乎無人聽過。然而 在一百年前,誰不會吟誦幾句「大厝九包五,三落百二門」、「閹雞趁鳳飛, 雞囝綴雞母」。兩岸共同推崇的連爺爺他爺爺連橫連高祖就曾紀錄過:十九世 紀末的台灣人,花一點小錢買本薄薄的千金譜,不必到學堂花那八年十年寒窗 苦讀,幾乎只要自修就能應付日常用字和各種器具名稱。 雖然千金譜流傳甚廣,然而此書依然神秘。近幾十年來有諸家為此書做了 溯源、改寫、標音、正字、註釋,然而尚無讓各家信服的版本能夠定於一尊。 何也?首先最神秘的就是千金譜的著書作者、年代及地點皆不詳。一本在近一 兩百年內編撰,流傳這麼廣的童蒙教材,竟然成書的作者、時間不為人知,連 作者到底是福建人還是台灣人都無法確定,世間還有比這更神秘的麼! 2005年出版的「正字千金譜」,吳坤明的序文推測千金譜的作者是個「數 櫃先」(siau3-kui7-sian1),也就是個帳房先生,因此對於商業規矩、商品 名稱瞭若指掌;但結尾提起各種農具,則顯得凌亂匆忙。作者還不只是個一般 的帳房先生,很可能還是內文「一妻一妾賢且美,就勸丈夫做生理」的妻妾委 託跟去蘇州陪著少東談生意的老掌櫃,因此當少東在蘇州包二奶,「交膚貼肉 同床枕」之後,這個老掌櫃可以長驅直入少東臥房,直斥「若不轉鄉里,恐畏 生理綴伊去」,嚇得少東差點縮陽入腹。 但是對於作者,我們也只能推測這麼多了,頂多猜測他是個資深帳房先生, 然而姓甚名啥,依然一無所知。 最早對千金譜的考據其成書時間的文獻,應是黃哲永在中國文化月刊(25 2期,2001年)發表的「臺灣鄉土文化的寶典----千金譜」。其中提到黃氏藏有 清咸豐年間臺郡松雲軒版千金譜,而台北百城堂舊書店主人林漢章曾見過道光 年間的中國刻本,幾乎可以確認千金譜是道光年間成書,除非有更早的文獻出 現。 (圖:臺郡松雲軒版千金譜) 從千金譜內容提及廣東、蘇州、天津、泉州等港來看,確實反映的是道光 年間採辦貨物的重要市場。臺灣從雍正三年年臺南興起由商行組成的「郊行」, 貿易範圍遠及廈門、香港、漳州、泉州、上海、寧波、天津、煙臺等港,船運 與商業極為發達。進入乾隆中後期,商業發展由南往北移動,鹿港、萬華、新 莊等地也發展出郊行,正是臺灣俗諺「一府二鹿三艋舺」誕生的背景。然而這 種「郊行」盛景,在咸豐十年天津、北京條約開放外國商船入港後,逐漸被「 洋行」取代,在千金譜中並未出現與外商聯繫的洋行或買辦等行業,因此可以 作為本書成於道光末、咸豐初的佐證。 再說成書地點。通篇文章並未提及臺灣地名,且在伙計勸他「轉鄉里」之 後,「海面生理,望天保庇,順風相送,緊赴過年」,回鄉過年時「直到廈門 泉州城」,既然過年返鄉是到泉州,可以知道成書於泉州的可能性是極大的: 畢竟千金譜有點像是作者的「自傳體小說」,把自己熟悉的故鄉寫進去再自然 不過。雖然書裡曾出現烏魚子等臺灣名產,然而當時臺灣對中國輸出農產、漁 產,換取中國的木料、石材、布匹進口是非常盛行的商業行為,因此並不為此 書成於臺灣的有利證據。 自千金譜成書之後,成為熱賣長銷的保證。有些千金譜雖由不同書店印行, 版本卻一樣,大概是延續清代以來書店、紙行間可以借版代印、經售分銷的互 助傳統。 (圖:連是什麼書局板都沒有刻,大概就是方便同一塊板讓很多書局一起 印。) 然而也有一些千金譜的版本,連內容都有所改變。比如書中主人翁到蘇州 時包的二奶「蘇州婆」,舊版本說她「紅嘴唇,烏嘴齒」,日治之後的版本逐 漸出現「紅嘴唇,白嘴齒」,然而依據考證,中國百越後裔一直認為女子齒黑 為美,因此會用雞屎藤等植物把牙齒染黑,連日本江戶時代也有如此風尚。 進入二十世紀後,又出現了「新版監本千金譜」,更改了一些詞句。例如 原本的「隸首作算用苦心,倉頡制字值千金」,改為「隸首作算用至今,右軍 法帖著來臨」。 (圖:蘭記書局新版監本千金譜) (圖:上海沈鶴記圖書局新版監本千金譜) 各版本千金譜用字不同也是個問題。古時沒有統一用字,文字相當地「野」, 出版者或抄寫者認為該怎麼寫就怎麼寫,到了現代,論述千金譜諸家如吳登神、 黃哲永、吳坤明等,因見識、學術背景、參考資料各不相同,各自用的「正字」 也互有異同。於是隨便翻開看一句「也欲食,也欲租」,也有寫「也望食,也 望租」,也有「也卜食,也卜租」的。現在教育部已經逐漸公布建議用字,然 而以教育部建議用字來印行的千金譜,至今尚無人整理。 用字問題還不算大,只要有人出來將整理一個教育部建議用字的版本,至 少是一個「不滿意,但可以接受」的最大公約數。問題更大的是發音問題。古 來漢人的書籍就極少逐字標音,千金譜這等小書連作者、出版項都不錄了,怎 能指望會有注音?雖然全書是以泉州音押韻,但用漳州音、廈門音來讀並無害 理解。但是有些東西,到底是用文音或語音讀?這牽涉到對指稱的事務能否讓 人理解。比如說「萬年紅,蓋漳盤」,這「萬年紅」是ban7-ni5-hong5,還是 ban7-lian5-hong5、ban7-ni5-ang5?萬年紅是一種廣州出產的紅紙,成份有紅 丹,化學成份是四氧化三鉛,有劇毒,通常當書前後扉頁防蟲;當今寫書法所 謂萬年紅用的是硃砂,化學成份為硫化汞,與明末清初的萬年紅不同了。就因 為現在已經沒有當年的「萬年紅」紙,沒有人講、也沒有人聽過,因此沒有人 敢百分百確定其讀音。 但讀音的問題,老實講也還不難。嫌吳登神在80年代田調的發音還不夠老、 不夠道地?最早有逐字標音的千金譜版本,大概是昭和17年(1942)張春音標 音的「圖解日臺千金譜」了,全書逐字用日本片假名拼音,保存了日治時代千 金譜的發音。 (圖:圖解日臺千金譜) 最後問題最大的是註釋。這些大約是兩百年前的老東西,有些恐怕已經消 失一百年了,就算觀落陰去問阿祖都不見得田調得出來。於是沒有人敢輕易接 下註釋千金譜的工作,就是前輩老文人吳登神在1984年發表的「千金譜註解」, 在跋文也稱「筆者早在十年以前即思欲註解此書,因資料準備未全無從下筆」, 但「不從速著手,則他日此書必無人能理解也」。 雖然如此,現時各家對千金譜部份名物的理解,已有許多相異。就剛剛那 個「萬年紅」吧,吳登神即認為是胭脂。還有一句「石青、金黃、哦蘭盤」考 倒多少文史學者,「石青」指暗綠色,金黃是金黃色,哦蘭盤在吳氏著作注為 「插花之盤」;然而吳坤明認為「哦蘭」是紫紅色,這樣才能與上文「石青、 金黃」等顏色類疊。然而又有人認為應寫成「牙蘭」盤」,牙蘭是一種質地堅 硬的木頭。嗚呼,簡直是俠客島上的石壁俠客行,一部著述,各自表述。 以咕狗大神尋找「千金譜」,所有提及的、研究的、教學的幾乎全部是臺 灣網頁,中國網頁提到千金譜的,也幾乎全是轉錄於臺灣網頁。千金譜既然很 可能成書於中國泉州,何以與臺灣比較之下,研究與討論的篇章如此不符比例? 曾以此問題問兩位學者,一曰不知何故,可能千金譜在福建反而失傳了,因此 少見有人研究。一曰在整個中國而言,千金譜不過南方一隅自個兒流行的基本 啟蒙書,所以中國學者並不看重其價值。是耶?非耶?我極期待千金譜的身世、 內容與傳播過程,能有水落石出的一日。 -- 舊書店清代日治書事臺灣黃鳳姿閱讀生童蒙http://ngtsinlam.blogspot.com/ 臺語語言舊版武俠收藏家現代詩集藍墨上游 本土。語文。舊書。文獻。 古龍手抄立石鐵臣詈語書友文青盍興乎書法 最宅的收書人,最多書的鄉民。 神州詩社網拍夏宇備忘錄舊文獻通訊名寫作杜月笙章君穀尺牘昭和町池田敏雄 修補古籍王石鵬石川欽一郎畫冊書影書書評書目民間文學豐子愷丁治磐于右任 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.74.13 sizumaru:轉錄至看板 TW-history 10/25 00:14

10/25 23:03, , 1F
推。長知識的好文章
10/25 23:03, 1F
文章代碼(AID): #1Cn5eAyg (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Cn5eAyg (TW-language)