Re: [請教] 台語發音..把你電甲奇糗奇糗

看板TW-language作者 (午安)時間14年前 (2010/07/26 23:33), 編輯推噓5(5011)
留言16則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《xman3 (夢裡)》之銘言: : 甲你電甲奇糗奇糗 ← 後面四個字是這樣的發音嗎? : 若有錯誤,可否請各位先進..用注音或國字糾正發音 : 還有...這句北部腔跟南部腔 有不太一樣嗎? : PS. : 因為...看了很多..用英文去表示..還是不太會念(沒學過英文拚音的台語) : 像..台語"ㄉ"的音,英文都用"t"... 這個愚弟不是很懂.. : 謝謝各位先進前輩! 當初我不只不是很懂 還覺得很白癡 看到ph,b跟自己印象中的發音不太一樣 就覺得很煩很奇怪= = 後來我一直不懂日語的清音濁音到底是甚麼 就去查一下 可以試著把手放在脖子上 感覺講話時脖子的震動 也就是聲帶的震動 讀讀看爸爸媽媽(一直連續發出"爸爸爸爸爸"和"媽媽媽媽媽" 效果更好) 沒有注意到 相對於爸爸 你在讀媽媽的時候 震動是明顯很持續沒有中斷過的 震動有中斷過的 是有一個發音不震動聲帶 叫做清音 穩定震動不間斷 是每一個發音都震動聲帶 叫做濁音 那個不震動聲帶的元凶 究竟是哪一個發音呢? 答案是ㄅ 所以我們可以知道 ㄅ在這裡是清音 反過來說 有震動聲帶的ㄚ 在這裡是濁音 接著把手放到嘴巴前面 比較一下ㄅ和ㄆ的差別 是不是發現讀ㄆ的時候 感受到的熱風比較暖XD 於是 相對來說 風比較強的 韻書古代稱為次清 (相對音位稱送氣) 風比較弱的 韻書古代稱為全清全濁 (相對音位稱不送氣) (次濁和非閩南語現在先不解釋 以免複雜化) 國際上羅馬字母的使用 在聲帶震動和送氣量的表現上 有兩大主流方式 其中 包含多數原羅馬字母使用國家國際音標在內 絕大多數的國家是這樣表示 ㄅ =p 全清 ㄆ =p`,ph 次清 ㄅ"=b 全濁 例如:高雄(Kaohsiung)的K 這套系統 以國際音標 印度地區 古代漢語等 同時會因為聲帶震動送氣量差別辨識語意的語言為必要 另外還有自動跟著這套走的 如白話字 台羅 國語威妥瑪 韓語馬賴式 也有另一套表現方式的 ㄅ =b ㄆ =p 例如:北京(Beijing)的B 這套系統 主要出現在只需要以送氣量來分別語意的語言 如國語漢語拼音 教育部的客語字典 韓語文觀部式 介於兩者之間 ㄅ =p (speak) ㄆ =p (park) ㄅ"=b (robert) 例如:英語speak, park, robert 這種系統 出現在只需要以聲帶震動來辨別語意的語言 對他們來說 ㄅ跟ㄆ不影響他們辨識語言 只要聲帶不要震動 你把p讀成都可以 簡單來講 你看到T標ㄉ的 就是前者的系統 (至於ph到底是ㄆ還是雙唇ㄈ 這之間的衝突 又是另一個故事了XD) -- CLANNAD系列 adst513個人最萌 1.不是愛黏在字典射程內 是離開會變食物 6.蟑螂把拔!恁孫阿(你孫兒)怎麼不是蟑螂 2.假車禍真騙色無效 還是被睡走的產物的老師 7.Asteroidea:杏杏杏杏杏香杏苦 3.既然招來幸福是你的天性 多穿點女裝吧 8.岡崎號出動 a.正太b.機器人c.天線咧 4.絕對不是蔣委員長 是罕用熊掌的會長 9.居然把呂布復活 老師當汐的馬麻不好嗎 5.日本長時間不穿襪子也不會腳汗?真好 10.你都不選個女角攻略嗎 夜露死苦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.127.48

07/26 23:54, , 1F
專業!!
07/26 23:54, 1F

07/26 23:58, , 2F
"絕大多數的國家是這樣表示" 可上個色...
07/26 23:58, 2F

07/26 23:58, , 3F
不然只有中國觀,沒有國際觀...
07/26 23:58, 3F

07/26 23:59, , 4F
上次在餐廳聽到台灣人跟日本人講說外帶的ㄉ=[d]..很想糾正
07/26 23:59, 4F

07/27 01:33, , 5F
跟國小說p ph 送氣不送氣 還被小三生說 兩個都有氣呀!
07/27 01:33, 5F
牽涉到絕對和相對的事情 本來就比較複雜= = 濁流音也是一樣XD

07/27 01:43, , 6F
發音沒氣要怎樣發= = 改說氣強跟氣弱好了...
07/27 01:43, 6F
強氣受 弱氣攻(喂喂) 在描述絕對音位的時候 我自己是這樣用啦(不是有加攻受那個) ※ 編輯: adst513 來自: 218.167.129.65 (07/27 12:58)

07/27 13:47, , 7F
韓文也是清濁跟送氣都會影響 只是變成b, bb, p
07/27 13:47, 7F
http://ppt.cc/IUFJ 下面有發音的表格 旁邊也有兩種羅馬拼音的連結 文觀部式 b bb p 馬賴式 p pp p`(ph 朝鮮用) 國際音標 p p`(p^h) 所以你只要送氣量分清楚 b讀p也沒人會糾正你(不影響語義 最多覺得你腔調怪怪) http://ppt.cc/KtVp 馬科恩-賴肖爾表記法 馬科恩-賴肖爾轉寫系統根據諺文的實際發音選擇相對應的羅馬字母作為轉寫字母。 ─┐─┐┌─ ┌─ 在我沒有被維基百科表的情況下 │─┤│ ├─ 的差異 是不被清濁音影響的 │ │└─ └─

07/27 13:48, , 8F
其實又稍微複雜了點 因為韓文b在字首念p
07/27 13:48, 8F
我認為這和送氣是兩個獨立的概念 也就是韓語清濁的表現 是以出現的位置為基本概念 也就是字首清音 濁間濁音(兩個濁音之間 本來的清音會改為震動聲帶) 換句話說 弱送氣音都有可能是濁音清音 頂多做為語言學上 對韓語甚麼時候要震動聲帶的觀察 但不知道這點 不影響一個人對韓語的學習和溝通上的障礙

07/27 13:50, , 9F
英文其實有差 因為英文的b, d, g在字首會變成ㄅㄉㄍ
07/27 13:50, 9F

07/27 13:50, , 10F
也就是字首清化
07/27 13:50, 10F
這個就真的有差了 不過人家是初學者 先不講進階的東西 並且舉Robert當例子 ※ 編輯: adst513 來自: 218.167.129.65 (07/27 18:07)

07/27 18:16, , 11F
我比較喜歡氣弱、強...形容詞放名詞後比較有台語的感覺XD
07/27 18:16, 11F

07/27 18:17, , 12F
你舉韓語也滿進階的吧...囧
07/27 18:17, 12F
基本概念跟本文第三頁和第四頁是完全一樣的 簡單來說 就跟我們聽不出ㄆ和ㄆ"的差別(p`和b`,ph和bh) 韓語也是不聽ㄅ和ㄅ"的差別的(p和b) 所以你怎麼讀都不影響辨識一樣 (但是英語可是聽B和P的差別的語言)

07/27 23:57, , 13F
韓語句中的強送氣音(硬音)不會變成濁音
07/27 23:57, 13F
抱歉 文章看一半= = ※ 編輯: adst513 來自: 140.121.225.143 (07/28 11:14)

07/29 11:18, , 14F
嘖 就是因為是初學者才要告訴他這是台灣人不分這兩個
07/29 11:18, 14F

07/29 11:18, , 15F
音的重要原因
07/29 11:18, 15F

07/30 01:02, , 16F
不是因為單純的不辨清濁的關係嗎
07/30 01:02, 16F
文章代碼(AID): #1CJQhK_8 (TW-language)
文章代碼(AID): #1CJQhK_8 (TW-language)