Re: [討論] 公視的台語新聞…

看板TW-language作者 (MASARU)時間14年前 (2010/04/07 01:51), 編輯推噓6(606)
留言12則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
說一下個人感想。 高中時代學校已經有所謂的閩南語、客家語演講比賽。 身為一個只會說閩南語但不會說客家話的客家人 在普遍只會說漢語普通話的班上,我代表班上出去比賽。 賽前在家練習的時候,母親也修正了我的一些發音。 比賽的時候,有一名當時60歲左右評審說大家發音都偏漢語普通話 有一名參賽者說到台南的小吃的時候 用了sio-chiah一詞,被那位評審批評 說sio-chia只能用在小姐,小吃要用「好食的物件ho-chiah-e-mih-kiann」。 我覺得太過嚴格,但這可以看到幾個問題 1.做為代表應該發音、詞彙都不錯,但為什麼會被挑出很多錯誤? 2.代表是否為班上母語最好的人?最好的人是否想參加。 現在這一代面臨到發音被漢語普通話滲入還有都市多數孩子不會母語的問題。 而這些人,即使在同儕中屬於會講的 上了主播台就是問題一籮筐。 上了主播台的,可能不是講最好的,但是他是願意用母語播報新聞的。 有些母語更流利的,他不一定走主播這條路,也不一定有主播的專業。 (雖然我覺得台灣的主播或記者並不專業) 所以台灣的閩南語、客家語,甚至是原住民語新聞 可能都面臨到發音不佳、用詞不正確的情形 雖非必然,但機率相當高。 發音好又願意播報且有報導專業的主播,可遇不可求。 閩南語新聞收視率高,一方面是部分的母語使用者習慣收看。 我住桃園,這邊鄰居的阿公也是都看閩南語新聞。 而幾乎把漢語普通話當母語的年輕人看什麼 基本上我寧願看哆拉A夢也不看漢語普通話新聞。 選擇性變多的現代社會,看網路新聞的人可能更多 所以我不認為電視台必須以收視考量去漢語普通話新聞改閩南語新聞 因為真要收視率,撥個海賊王賺更多。 至於電視台的經營理念 誰都不惹的公視都中槍了 想永續經營的公司「西瓜倚大爿」是必要的... ※ 引述《XXZDX (硬派將水令)》之銘言: : 現在正在看他們的「暗時新聞」, : 連「教育」、「保護」,這種那麼簡單的詞都會唸錯, : 平均一分鐘抓到唸錯的部份,腔調也很生硬, : 再來,公視做為公民電視的角色,台語節目少到可憐, : 很不符合台灣人口的結構,(台語節目很神奇的是收視都很不錯,難怪公視會窮) : 民視的台語新聞報那麼久了,台語還是很不標準, : 那難道沒有標準合格的台語新聞嗎? : 有!華視的台語新聞很標準,女主播很強,常常會講到俗語, : 消失的台視台語新聞也不錯, : 還有廣播電台的台語新聞,也是很標準。 : 鄭弘儀曾經在「大話新聞」中多次提到,他很不能理解三立不製作台語新聞, : 因為以收視率來看,台語新聞不會輸國語新聞,甚至還贏得蠻多, : 有心者可以自己去查尼爾森的計算, : 所以我想這是那些新聞企業的「經營理念」關係, : 三立我不覺得有台語理念… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.224.202

04/07 04:21, , 1F
確實sio-tsiah是普通話翻譯過來的。應該叫sio2-tiam2小點
04/07 04:21, 1F

04/07 04:27, , 2F
"好食的物件"傷囉唆, koh bo5明確。
04/07 04:27, 2F
所以是「小點」了...話說我是第一次聽到... 平常用點心,但又覺得跟小吃不太一樣...

04/07 14:33, , 3F
這個時代應該要利用WEB 2.0, 不能只靠主流媒體
04/07 14:33, 3F

04/07 14:33, , 4F
但要能吸引口條好的人當公民記者,也是一大難題...
04/07 14:33, 4F
口調好之外還要帥或正...

04/07 14:35, , 5F
食小點
04/07 14:35, 5F
阮講食點心...

04/07 17:40, , 6F
好食兮不夠精準也不夠到位 一堆大吃也可以是好食兮XDDDD
04/07 17:40, 6F
好食物?

04/07 19:58, , 7F
點心/點心攤?
04/07 19:58, 7F

04/07 20:42, , 8F
我阿嬤台南人 一般都說 "點心"
04/07 20:42, 8F

04/07 20:53, , 9F
點心+1 "小食"聽起來很像"小姐" 這幾年才開始聽到
04/07 20:53, 9F

04/07 20:54, , 10F
但也沒什麼不好 起碼仍是使用台語講出來的
04/07 20:54, 10F

04/08 06:48, , 11F
台日大辭典[食小點]
04/08 06:48, 11F
家中講到「點心」的時候,指的是正餐之外 如早上10點下午2、3點的食物。 但是小吃指的不是像夜市那種食物嗎? ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.236.242 (04/08 12:11)

文章代碼(AID): #1BktIGXF (TW-language)
文章代碼(AID): #1BktIGXF (TW-language)