[請教] 維力power of 麵的廣告

看板TW-language作者 (joker)時間15年前 (2010/03/31 16:30), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=WmcjL1fBVyg
哩賣店家"喇"齁某 "喇" 同時有不要在這邊 拌麵 與攪和的意味 但是 "喇" 通常不是指 攪動的動作(含有水的)? 而維力應該是"乾"麵 我聽過都是都用 "喬"的 沒聽過"喇" 乾麵 所以來這邊問問 喇這個動作 在單指乾麵的話 是否有誤? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.21.147

03/31 20:44, , 1F
03/31 20:44, 1F

03/31 20:49, , 2F
樓上給的 我第三四行就有了 所以乾麵也可以用喇喇ㄟ?
03/31 20:49, 2F

03/31 20:50, , 3F
通常 喇喇ㄟ 是指含有水的 你在拌滷肉飯 不會用 喇喇ㄟ吧?
03/31 20:50, 3F

03/31 23:37, , 4F
可是 tshiau5 的解釋是這樣 http://goo.gl/JS1Z
03/31 23:37, 4F

03/31 23:48, , 5F
攪拌是tshiau1(同國語"敲"音)吧 "喬"就樓上的解釋那樣
03/31 23:48, 5F

04/01 11:56, , 6F
抱歉 音就是樓上說得那樣 (我不會拼音法)
04/01 11:56, 6F

04/01 16:29, , 7F
http://goo.gl/UOoY ← 以前只知道(2)的意思 又學到了
04/01 16:29, 7F

04/01 18:03, , 8F
拌滷肉飯 大部分會講 kiau2 我很少聽到用 la7
04/01 18:03, 8F
文章代碼(AID): #1BimWsoP (TW-language)