[資料] 台語、閩南話的根是中國古文

看板TW-language作者 (?)時間16年前 (2009/11/13 16:42), 編輯推噓12(12011)
留言23則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
轉貼自http://www.uocn.org/bbs/viewthread.php?tid=29942&page=1&authorid=61 台語、閩南話的根是中國古文 2009/07/29 ◎左秀靈 臺語、閩南語,又稱「河洛話」,顧名思義,是我國黃河與洛河之間地區所講的話: 「河洛話」是我國春秋、戰國時代,一直到東漢,都是官方語言。五胡亂華之後,漢 人大量南遷,父母告誡子女:「要記住,我們講的話是河洛話,不可數典忘祖!」由 於「河洛話」的歷史超過兩千年以上,所以用字極為典雅,且保留古音,計有十五音 ,而國語只有陰平、陽平、上聲、去聲四種音。所以有些古詩,用國語朗誦,不押韻 ,但用河洛話念,則押韻,林安梧教授所提王維的名詩《相思》便是一例。 筆者想研究閩南語,特地購買了《臺語成語辭典》、《臺語諺語辭典》、《臺語歇後 語辭典》看完之後,大失所望,因為幾乎全部是我國自古傳下來的成語、諺語、歇後 語,真正出自臺灣的,不足千分之一。例如:摸蛤兼洗褲─一舉兩得,地道的土產,屈 指可數。 現在舉出一些日常常用的「河洛話」,請各位讀者欣賞一下,它是多麼地典雅,並請方 家指正。 國語說「吸菸」,河洛話必言「食薰」(對癮君子而言,香菸的香味令人迷醉,不可一 日無此君。「薰」是香草名,又指香味,《左傳》僖公四年:「一薰一蕕,十年尚猶有 臭。」南朝江淹別賦:「閨中風暖,陌上草薰。」若依修辭學來論優劣,前者是寫實, 後者屬唯美,倘起沈謙教授於地下,他一定喜愛「食薰」而厭惡「吸煙」。) 國語說「寫信」,河洛話必言「寫帛」(帛是絲織物的總稱,是在紙尚未發明之前的代 用品。)國語說「沒空(沒有時間)」,河洛話必言「無冗」(「冗」,依字源解釋, 是指人沒去種田,待在屋中,閑著沒事。) 烹飪用的「鍋」,河洛話必言「鼎」(中國最早的甲骨文已有「鼎」字,「鼎」供烹飪 用,也是古代傳國寶器。「問鼎」,表示對政治有野心;而「鍋」字,遲至漢代才出現。) 國語說「倒酒」,河洛話必文縐縐地說「斟酒」。國語說「生病」,河洛話必言「發病 」(「發病」一詞最早見於史記五宗世家:「寄於上最親,意哀之,發病而死。」而「 生病」一詞,遲至明清才出現,可見河洛話之古雅。) 國語說「雞蛋」,河洛話必言「雞卵」(「蛋」的古字是「蜑」,是我國南方一種居住 在水上的民族,不可作「雞蛋」的「蛋」解,若非要作「雞蛋」解,清以前寫作「雞彈 」,見《金瓶梅》第五十二回:「蒼蠅不鑽無縫的雞彈。」可見「雞蛋」之出現,應在 清以後、民初之間。而「危如累卵」的出處已見於韓非子及史記。) 從以上的例子來看,河洛話多是中國的古文,換言之,如果古文(文言文)功夫不深的 人,也許能說河洛話,但卻沒有能力用正確的漢字寫出河洛話來。 坊間有不少出版社出版了臺語辭典,其蒐主字及詞條之多,幾乎和辭源、辭海不相上下 ,筆者試查了很長的時間,發現所有的閩南語,幾乎都有固定的漢字可以精確地寫出來。 有一位教授把他的臺語論文集送進google資料庫,供人上網查閱,筆者上網一看,不少 臺語字詞,竟然用羅馬字母拼寫,令人難解其意,因此無法卒讀。足證這位教授大概古 文讀得少,更不諳漢字的古音,所以無法根據臺語的音,還原成漢字。試想:連用漢字 寫出臺語的能力都沒有,還談什麼臺灣文學,更遑論成為臺灣文學作家! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.250.104

11/13 16:49, , 1F
一直以為是"食雲"XD 可惜不懂語言發展亂放話
11/13 16:49, 1F

11/13 18:01, , 2F
白癡文
11/13 18:01, 2F

11/13 19:24, , 3F
最後一段虛掉了 拿自己的3公分度別人30公分...
11/13 19:24, 3F

11/13 19:57, , 4F
明知河洛語一詞是錯誤的 卻還有人相信
11/13 19:57, 4F

11/13 21:43, , 5F
左秀靈怎麼會這樣…我真是看錯他了…@@
11/13 21:43, 5F

11/13 21:51, , 6F
錯誤的定義是?如果該族群的人傾向用該稱呼?又為什麼不可以
11/13 21:51, 6F

11/13 21:52, , 7F
?何況這個稱呼也有一段歷史了 holo的本字到現在還沒完全確
11/13 21:52, 7F

11/13 21:52, , 8F
定,想要「雅化」它,是如此不堪的行為嗎?
11/13 21:52, 8F

11/13 21:53, , 9F
有些人用福佬人取代HOLO,才是莫名奇妙,HO又不是入聲,客語
11/13 21:53, 9F

11/13 21:54, , 10F
跟北京話的福也不是唸作HO,這才是荒謬吧!講簡單一點,我想
11/13 21:54, 10F

11/13 21:54, , 11F
用什麼名字,其它人有啥資格管?
11/13 21:54, 11F

11/13 23:16, , 12F
洛(LOK)是入聲
11/13 23:16, 12F

11/13 23:18, , 13F
我知道 但為何不可用替代字的專有名詞方式做法?
11/13 23:18, 13F

11/13 23:31, , 14F
真是一篇自以為是的垃圾文
11/13 23:31, 14F

11/14 01:14, , 15F
這篇代表的思想真是老掉牙到極點了
11/14 01:14, 15F

11/14 07:22, , 16F
這倒底真的是最近發表的文章? 看起來應該是30年前的水準.
11/14 07:22, 16F

11/14 07:23, , 17F
或者是反串的酸文?
11/14 07:23, 17F

11/14 07:24, , 18F
怪了 臺語的歇後語很多啊 怎麼他看到的都是古文
11/14 07:24, 18F

11/14 11:57, , 19F
但用非入聲的字去寫入聲字 某種程度感覺到國語霸權的結果
11/14 11:57, 19F

11/14 13:27, , 20F
[勿會]仙假仙 牛卵假鹿鞭
11/14 13:27, 20F

11/14 16:17, , 21F
應該貼到笨板或就可板?
11/14 16:17, 21F

11/28 18:10, , 22F
貼到笨版幹嘛,笑這些推文有多可笑嗎
11/28 18:10, 22F

11/29 19:38, , 23F
推文糾正原文
11/29 19:38, 23F
文章代碼(AID): #1A_HltJ6 (TW-language)
文章代碼(AID): #1A_HltJ6 (TW-language)