Re: [讀音]可以用台語來區分 ㄣ 及 ㄥ。
※ 引述《muter (暫時失憶)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Wrong_spell 看板]
: 作者: muter (暫時失憶) 看板: Wrong_spell
: 標題: [讀音]可以用台語來區分 ㄣ 及 ㄥ。
: 時間: Thu Jan 29 01:49:12 2009
: 這陣子對注音符號很有興趣,尤其是自己發音有些地方
: 也不太準。像是ㄣ及ㄥ,幾乎都發成ㄣ的音。
: 忽然間想到,ㄥ韻是否可以用台語來輔助矯正。
: 因為台語有類似的音 => ng (“黃”字的台語讀法)
: 人參(ㄕㄣ) <==> 人生(ㄕㄥ)
: 大多數人應該都唸成同一個音:ㄕㄣ 吧。
: 剛好台語有一個類似國語「生」發音的字:酸(sng)
: 可以把人生想成人酸(國語+台語)。
: 聽起來就滿標準了吧。
: 再來一個:零售業。零字國語讀:ㄌーㄥ/,大部份
: 的人都讀成 ㄌーㄣ/ 吧。
: 剛好台語的「零」字 ling,剛好跟國語正音相似。
: 所以 零售業 (台語+國語+國語),這樣讀是不是比較標準?
: 不知道我這想法是否可行。晚上睡不著上來胡言亂語一番。
我也常常在想,閩南語的/ing/韻好濃、好明顯,
跟/in/完全不會搞混。
我甚至常懷疑閩南語的/ing/其實是/ierng/(er=schwa)呢,
不知道有沒有人有一樣的感覺?
比方說「空心菜」的「jingchai」,我聽起來都像「jierngchai」。
就算沒這麼誇張的話,
閩南語的/ing/真的應該可說夠純正了,
如果能照那樣子在講華語的時候也嚴格區分/in/和/ing/的話,
台灣人的ㄣㄥ應該可以和京片子的水準一拼吧(哈)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.225.109
推
01/29 20:42, , 1F
01/29 20:42, 1F
推
01/29 21:14, , 2F
01/29 21:14, 2F
推
01/29 23:32, , 3F
01/29 23:32, 3F
推
01/29 23:41, , 4F
01/29 23:41, 4F
→
01/29 23:42, , 5F
01/29 23:42, 5F
→
01/29 23:43, , 6F
01/29 23:43, 6F
推
01/29 23:46, , 7F
01/29 23:46, 7F
推
01/30 00:03, , 8F
01/30 00:03, 8F
→
01/30 00:03, , 9F
01/30 00:03, 9F
推
01/30 00:06, , 10F
01/30 00:06, 10F
→
01/30 00:07, , 11F
01/30 00:07, 11F
推
01/30 02:39, , 12F
01/30 02:39, 12F
→
01/30 02:40, , 13F
01/30 02:40, 13F
推
01/30 02:52, , 14F
01/30 02:52, 14F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):