Re: [問題] 皇民化下的台灣姓氏
之前做報告有用到這方面的資料
其實有些蠻有趣的 先列一部分出來
中文姓名日文姓名 中文姓名日文姓名
─────────────────────
林 濱 二木俊彥 陳振能 元田振能
林恩貴 二木恩貴 陳福源 東田安永
張山鐘 長與山鐘 陳增全 東曾全
張水蒼 長村蒼樹 陳興雲 東山精介
張半池 長原宏明 陳鴻鳴 東重行
張炎清 長村元清 黃江柳 廣田智武
張阿麟 長田修一 黃朝深 廣田朝深
張振茂 長原茂 黃朝應 廣田朝映
張啟鰲 長岡龍男 黃媽典 廣田正典
陳 士 田川逸夫 黃朝聰 岡田吉只
陳 勳 成田豐 劉 本 金岡哲本
陳 舟 永田博修 劉太田 金田康稔
陳天順 田川天順 劉 呆 金本宗衛
陳文元 津田元三 劉守約 金田守正
陳老遲 澤田明宏 顏將興 須賀正夫
陳西庚 竹田星一 顏得金 須賀金造
陳柏勳 金田勳 呂季園 宮下季三
陳其祥 乃木田其祥 呂憲發 宮田明政
陳金春 田川金春 龔天降 龍井天降
─────────────────────
資料來源:楊建成,《皇民化個案研究-日治時期450位臺灣士紳改換日本姓氏之個案統計
分析》,(臺北:龍文出版社,1995)
有趣的地方是
因為在楊書裡還有將改名士紳的所在地區列出,
所以有一種同樣姓氏即使在不同地區,彷彿有共識的改成一樣的日本姓氏,
(ex:林A在台北,林B在高雄,都改成二林之類的,當然有可能是親戚關係,
這我就沒詳細考證)
不知道當時改名有無一定的指標或參照?
或是當時士紳為了打通關係或方便組織運作,自願或被迫性的改姓名,
也有意識的將自己的認知隱藏入新姓名中?
如同上面推文有提到的林呈祿改成林貞六,
如果用臺語念林呈祿的音類似日文林貞六的音,
當然這純屬我自己臆測,
可能還是得有當事人記錄才會明白為何改名如此吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.248.200
※ 編輯: hocuspocus 來自: 61.231.248.200 (10/13 20:44)
※ 編輯: hocuspocus 來自: 61.231.248.200 (10/13 20:57)
推
10/13 23:55, , 1F
10/13 23:55, 1F
→
10/13 23:56, , 2F
10/13 23:56, 2F
推
10/14 17:24, , 3F
10/14 17:24, 3F
→
10/14 17:24, , 4F
10/14 17:24, 4F
→
10/14 22:24, , 5F
10/14 22:24, 5F
→
10/14 22:25, , 6F
10/14 22:25, 6F
→
10/14 22:31, , 7F
10/14 22:31, 7F
推
10/26 21:23, , 8F
10/26 21:23, 8F
推
10/26 22:24, , 9F
10/26 22:24, 9F
→
10/26 22:25, , 10F
10/26 22:25, 10F
推
10/26 22:48, , 11F
10/26 22:48, 11F
推
10/27 12:44, , 12F
10/27 12:44, 12F
推
10/27 13:35, , 13F
10/27 13:35, 13F
推
10/27 14:33, , 14F
10/27 14:33, 14F
→
10/27 14:36, , 15F
10/27 14:36, 15F
→
10/27 14:36, , 16F
10/27 14:36, 16F
→
10/31 21:28, , 17F
10/31 21:28, 17F
討論串 (同標題文章)