[討論] 笛藤600字 L7例句翻譯

看板TOEIC作者 (uncle)時間8年前 (2017/06/20 22:42), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
書名:笛藤新TOEIC必考單字600 L7 p41 p41中片語in charge的有一個例句如下: "Your computer should not be in charge of you, rather you should be in charge of your computer." 目前找到的資料中感覺用法較接近的是 or rather (更確切地說) 或 but rather (反而) 如果用but rather應該可以翻成: "你的電腦不應該對你負責,而是你應該對你的電腦負責。" 不過目前並沒有查到省略or或but的說明,想請教各位此處的rather該怎麼解釋才好呢? 謝謝各位。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.98.75 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1497969770.A.F62.html

06/21 22:30, , 1F
en.oxforddictionaries.com/definition/rather
06/21 22:30, 1F

06/21 22:30, , 2F
-> 3 .... 注意看第一個例子(兩個句子)的寫法以及展
06/21 22:30, 2F

06/21 22:30, , 3F
開下方例句後的第一個例句( ;分號 rather ,(這個逗
06/21 22:30, 3F

06/21 22:31, , 4F
號也有省略不加的寫法) ...)
06/21 22:31, 4F

06/21 22:31, , 5F
這種 sentence adverb 有時候會出現將分隔的分號寫
06/21 22:31, 5F

06/21 22:31, , 6F
成逗號的情況。這種寫法有爭議,你的書算是不小心/
06/21 22:31, 6F

06/21 22:31, , 7F
可以再改進,改成不會有爭議的使用分號的寫法。這書
06/21 22:31, 7F

06/21 22:31, , 8F
英文原版最新版已經出到第六版,也許最新版有改?
06/21 22:31, 8F

06/21 22:31, , 9F
http://imgur.com/a/CpFXA COCA 語料庫例子
06/21 22:31, 9F

06/21 22:51, , 10F
感謝你的說明,又學到一課了
06/21 22:51, 10F
文章代碼(AID): #1PIJHgzY (TOEIC)