[討論] 笛藤600字 L7例句翻譯
書名:笛藤新TOEIC必考單字600 L7 p41
p41中片語in charge的有一個例句如下:
"Your computer should not be in charge of you, rather you should be
in charge of your computer."
目前找到的資料中感覺用法較接近的是 or rather (更確切地說) 或 but rather (反而)
如果用but rather應該可以翻成:
"你的電腦不應該對你負責,而是你應該對你的電腦負責。"
不過目前並沒有查到省略or或but的說明,想請教各位此處的rather該怎麼解釋才好呢?
謝謝各位。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.98.75
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1497969770.A.F62.html
→
06/21 22:30, , 1F
06/21 22:30, 1F
→
06/21 22:30, , 2F
06/21 22:30, 2F
→
06/21 22:30, , 3F
06/21 22:30, 3F
→
06/21 22:31, , 4F
06/21 22:31, 4F
→
06/21 22:31, , 5F
06/21 22:31, 5F
→
06/21 22:31, , 6F
06/21 22:31, 6F
→
06/21 22:31, , 7F
06/21 22:31, 7F
→
06/21 22:31, , 8F
06/21 22:31, 8F
→
06/21 22:31, , 9F
06/21 22:31, 9F
→
06/21 22:51, , 10F
06/21 22:51, 10F