Re: [討論] 50次新多益滿分的怪物講師NEW TOEIC新多益閱讀攻略+模擬
我目前正在看這本書,今天可以看完最後一章。XD
為了慶祝一下,我就寫寫我的看法。
一本書適不適合你,只有自己能判斷,
跟程度也有關係,適合A也不一定適合B。
選書的要點,有一點可以參考,
排版自己要喜歡,看喜歡舒服,自己才看得下去。
若一本內容很豐富的書,但排版密密麻麻,
自己根本看不下去,那對自己而言,
也只是一本沒有幫助的書。
對我來說,這本排版很不錯,每一頁內容也不會太多,
看起來舒服,我程度約600多(一年前去上課測的),
用兩個禮拜時間很快看完內容一遍。
至於版上說的錯誤很多,是2013年的文章,
我這個月在博客來買的書,
後面是寫 再版十二刷2015年4月,
在出版社FB上也看到,
有人在那本書上留言說錯誤很多,
出版社也立刻詢問他是用哪一版的,
顯示應該是有再校正一次。
我自己看的結果,雖然還是存在幾個打字類的小錯誤,
但影響不大,題目的答案應該都沒有錯。
內容的話,是以一小節一小節的方式介紹文法,
每章後面會附上若沒答對會後悔的考題和實戰練習,
我自己是喜歡這種方式。
不負責任歸納這本書的優缺點:
優點:
1.排版舒服,文法觀念整理的不錯。
2.有講作題技巧(但記得要自己判斷,
這是韓國人寫的書,書上有地方寫在題目上作記號,要記得在台灣是不行的)
3.可以一個月內看完。
缺點:
1.不是本完全沒有錯誤的書,如果你是完美主義者,
可能就不適合。
2.例句的翻譯不是挺好,是一段一段翻,但如果你有基本的程度,
看得懂英文句子就沒差。
如 I decided to buy a new car since it doesn't start sometime.
側邊欄翻譯寫: 我決定了/買新車/那台車無法啟動/偶爾
不是很懂為什麼是這樣翻,原作者是想教句子分析,一段一段看??
我自己是不看他的句子翻譯,除非單字看不懂,看一下。
建議是去書局看個一兩章,如果看得下去,就可以買。
若這篇文章你覺得有幫助到你,麻煩給個推,
這樣下次我才會想再寫我的看法。
上次回一篇,超冷的,板上感覺很冷。
----------------------------------------------------
唉~~ 原來在版上寫自己的想法是不行的。
以後看到喜歡的書,還是自己看就好。
我會說找自己看得下去的排版很重要,
是以前看過某篇英文學習文章,教你挑單字書中提到的,
我認同這種說法,
一本你看得下去的書,可以很快看完,
一本你看得很不舒服的書,看三個月還是看不完,因為不想碰。
因為這是本一位考50次多益滿分的韓國人寫的英文書,
由一位懂韓文的台灣人翻譯的,
要找同時韓文和英文很強的人來翻譯,應該滿難的。
所以我覺得有錯誤,就反應給出版社,
讓出版社下一版可以繼續改進。
若有人要因為一句錯誤,
否定整本書的價值,
我是尊重,
每個人的看法本來就不同。
我平常看一本大眾書,也不一定會認同整本書的看法,
我就只吸收覺得對自己有幫助的部分,
但我不會因此就不看了。
版友們要不要買,請自己決定,
我就不回了,灰心~~
※ 引述《RainCityBoy (The History)》之銘言:
: http://www.books.com.tw/products/0010580259
: 因為8月2日有博客來66折特價,所以想入手。
: 可是看了板上有些人寫的說法,似乎認為這本錯誤不少。
: 老實講我英文不太好,所以有點猶豫。
: 懇請有用過這本書的板友現身說法一下,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.64.76
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1437881566.A.7AC.html
推
07/26 11:43, , 1F
07/26 11:43, 1F
※ 編輯: misitsu (1.171.64.76), 07/26/2015 11:45:54
推
07/26 11:49, , 2F
07/26 11:49, 2F
推
07/26 12:01, , 3F
07/26 12:01, 3F
→
07/26 12:01, , 4F
07/26 12:01, 4F
→
07/26 12:06, , 5F
07/26 12:06, 5F
→
07/26 12:11, , 6F
07/26 12:11, 6F
推
07/26 12:15, , 7F
07/26 12:15, 7F
推
07/26 12:19, , 8F
07/26 12:19, 8F
→
07/26 12:23, , 9F
07/26 12:23, 9F
→
07/26 12:25, , 10F
07/26 12:25, 10F
→
07/26 12:25, , 11F
07/26 12:25, 11F
→
07/26 12:28, , 12F
07/26 12:28, 12F
推
07/26 12:34, , 13F
07/26 12:34, 13F
→
07/26 12:34, , 14F
07/26 12:34, 14F
推
07/26 12:36, , 15F
07/26 12:36, 15F
→
07/26 12:37, , 16F
07/26 12:37, 16F
→
07/26 12:38, , 17F
07/26 12:38, 17F
→
07/26 12:45, , 18F
07/26 12:45, 18F
→
07/26 12:46, , 19F
07/26 12:46, 19F
→
07/26 13:04, , 20F
07/26 13:04, 20F
→
07/26 13:09, , 21F
07/26 13:09, 21F
→
07/26 13:09, , 22F
07/26 13:09, 22F
→
07/26 13:11, , 23F
07/26 13:11, 23F
推
07/26 13:48, , 24F
07/26 13:48, 24F
推
07/26 15:06, , 25F
07/26 15:06, 25F
推
07/26 15:14, , 26F
07/26 15:14, 26F
→
07/26 15:14, , 27F
07/26 15:14, 27F
→
07/26 15:14, , 28F
07/26 15:14, 28F
→
07/26 15:14, , 29F
07/26 15:14, 29F
※ 編輯: misitsu (1.171.64.76), 07/26/2015 20:34:36
※ 編輯: misitsu (1.171.64.76), 07/26/2015 20:35:16
推
07/26 20:49, , 30F
07/26 20:49, 30F
→
07/26 20:49, , 31F
07/26 20:49, 31F
→
07/26 20:49, , 32F
07/26 20:49, 32F
→
07/26 21:06, , 33F
07/26 21:06, 33F
→
07/26 21:11, , 34F
07/26 21:11, 34F
→
07/26 21:20, , 35F
07/26 21:20, 35F
推
07/26 21:24, , 36F
07/26 21:24, 36F
→
07/26 21:24, , 37F
07/26 21:24, 37F
→
07/26 21:27, , 38F
07/26 21:27, 38F
推
07/26 21:39, , 39F
07/26 21:39, 39F
→
07/26 21:39, , 40F
07/26 21:39, 40F
→
07/26 21:39, , 41F
07/26 21:39, 41F
推
07/26 21:58, , 42F
07/26 21:58, 42F
→
07/26 21:58, , 43F
07/26 21:58, 43F
→
07/26 22:08, , 44F
07/26 22:08, 44F
→
07/26 22:08, , 45F
07/26 22:08, 45F
→
07/26 22:08, , 46F
07/26 22:08, 46F
推
07/26 22:15, , 47F
07/26 22:15, 47F
→
07/26 22:15, , 48F
07/26 22:15, 48F
→
07/27 07:51, , 49F
07/27 07:51, 49F
推
07/27 08:40, , 50F
07/27 08:40, 50F
推
07/27 11:06, , 51F
07/27 11:06, 51F
→
07/27 16:47, , 52F
07/27 16:47, 52F
推
07/27 17:13, , 53F
07/27 17:13, 53F
推
07/27 20:27, , 54F
07/27 20:27, 54F
→
07/27 20:27, , 55F
07/27 20:27, 55F
推
08/12 17:57, , 56F
08/12 17:57, 56F
推
06/12 23:30, , 57F
06/12 23:30, 57F
推
12/22 17:10, , 58F
12/22 17:10, 58F
推
07/25 20:31, , 59F
07/25 20:31, 59F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):