[其他] 問題-看不懂的一些題目

看板TOEIC作者 (這裡是哪裡(._.?))時間13年前 (2012/05/29 01:53), 編輯推噓3(3016)
留言19則, 5人參與, 最新討論串1/1
一些句子不懂意思 請看得懂得大大幫忙解惑 感激不盡(⊙o⊙) 1.The total cost of repairs and labor is due upon completion of work. 2.The new online tracking system has transformed the way Coller Trucking does business. 3.Requests for reimbursements beyond those mentiond in the employee guidelines must be approved by your manager. 以上 -- ▕∕ ▕/∕ ◢▆▁▄▆▄ \ ◣◥ ◥█ ▃▁▂ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.55.15

05/29 02:24, , 1F
1.所有維修和勞工的成本是根據"工作的完成"來給付
05/29 02:24, 1F

05/29 02:25, , 2F
新的線上追蹤系統已經改變Coller貨運公司的經營方式
05/29 02:25, 2F

05/29 02:25, , 3F
2↑
05/29 02:25, 3F

05/29 09:22, , 4F
在員工指引綱要裡面所提及的方法以外的退還款要求
05/29 09:22, 4F

05/29 09:24, , 5F
必須徵得你的經理同意
05/29 09:24, 5F

05/29 09:25, , 6F
3↑
05/29 09:25, 6F
所以第一句的due upon是慣性用法之類的嗎? 還是算片語? 第二句是否是有字詞被省略呢 總覺得怪怪的 以上 感謝 另外一問 像我這樣常常遇到句法比較不一樣的狀況 腦袋時常就要攪很久 每個字分開都懂 放在一起就覺得怪 該如何精進呢ˋ(′_‵||)ˊ ※ 編輯: scharlemange 來自: 1.160.26.81 (05/29 09:42)

05/29 12:09, , 7F
due upon 應該是很直覺的翻譯吧 根據什麼給付
05/29 12:09, 7F

05/29 13:22, , 8F
第一句話的翻譯不是那樣翻的 應該是翻譯如下:
05/29 13:22, 8F

05/29 13:25, , 9F
一旦工作完成後, 修理(費用)與工人(工錢)的總費用就
05/29 13:25, 9F

05/29 13:25, , 10F
必須要支付.
05/29 13:25, 10F

05/29 13:26, , 11F
你可以把第一句的後半段看成:
05/29 13:26, 11F

05/29 13:27, , 12F
once the work is completed.
05/29 13:27, 12F

05/29 13:38, , 13F
due upon不是連在一起的吧~ due是指欠款支付
05/29 13:38, 13F

05/29 13:39, , 14F
upon=once 講的是"一旦"工作完成,就xxxxx
05/29 13:39, 14F

05/29 13:40, , 15F
只聽過due to 沒聽過due upon
05/29 13:40, 15F

05/29 13:41, , 16F
哦~tuc大解釋完了XD
05/29 13:41, 16F
感激不盡 語感不好=瞎猜:( 問題持續累積中... ※ 編輯: scharlemange 來自: 1.160.24.95 (05/30 09:39)

08/06 15:23, , 17F
必須要支付. https://noxiv.com
08/06 15:23, 17F

09/07 02:03, , 18F
due upon 應該 https://daxiv.com
09/07 02:03, 18F

12/02 20:44, , 19F
12/02 20:44, 19F
文章代碼(AID): #1Fmxk6sC (TOEIC)