Re: [題目] professional financial advisors
請把financial advisors 當成一個單位
不能用professionally 去修飾 financial advisors
adv.不能修飾 n.
至於兩個a.中間要不要加 and ,其實要看表達的意思 加跟不加是有差異的
而在此例 financial advisor 指的是財務顧問 所以整句為 專業的財務顧問
如果加了and => professional and financial advisors
翻譯看看就覺得超怪 => 既專業又財務的顧問 怪爆了吧~~~
也就是說 and 前後 所搭配的是 同一個水平的 同一種類型的 同一種詞性的
professional => 意指程度上 跟 financial => 是不是搞財務
兩個語意上實在扯不上 怪!!
而語意上 顯然 financial修飾 advisors ,professional 修飾financial advisors
且 financial advisor 習慣上已經當成 一個n.來看待
==============================
至於 handsome and tall boy => 又帥又高 很合理
handsome tall boy 很帥的高高男孩 雖然文法沒錯 但很怪
==============================
英文雖有其文法、句型 但並非一成不變死板板 要多接觸 才會熟悉其習慣用法
妳的疑問 其實也不需要解答 隨著接觸英文頻率&時間的增加 就會理解了
※ 引述《n2687934 (小綠)》之銘言:
: one of our professional finacial advisors
: 以上這句是正確的解答
: 但是為什麼不講professionally finacial advisors???
: 兩個形容詞接在一起中間不是會加個and?
: He is a handsome and tall boy
: 照上面那句正確答案
: He is a handsome tall boy
: 有人會這樣說嗎?
: 還是兩句都是正確的???
: 謝謝各位
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.78.77
※ 編輯: leon125 來自: 218.167.78.77 (05/10 19:56)
推
05/10 20:14, , 1F
05/10 20:14, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):