Re: [討論] 新多益高分單字&片語 幾個文法問題

看板TOEIC作者 (一步蓮華)時間14年前 (2010/03/11 11:21), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《qofu0115 (金奇*)》之銘言: 最近買了R大開的書單 目前正在看單字片語的部份 有幾個地方不太了解 來這請益囉 -- approach這個單字的例句 You should really onsider changing your approach, given your poor rate of succes. ^^^^^^^ 書上的翻譯昰: 你的成功率太差,應該認真考慮改變你的方法 這個地方的given是分辭構句嗎? 如果要還原 那主詞還是you嗎? 不管我怎嚜翻 感覺都好奇怪/__\ given prep. (介係詞 preposition) 如果有;假如;考慮到 所以在這裡當介係詞 考慮到 -- contradict例句 That contradicts the law, business ethic, and just plain good sense. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 書上翻譯:那和法律.商業倫理相抵觸.只要有判斷力都知道 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 後面那個句子主詞也是that嗎? 但是判斷力不是是人才有的嗎? 應該是that沒錯 舉個例子:That is just plain good sense. 指的是那件事完全只是判斷力的問題 然後把它翻得比較好聽,就是只要有判斷力都知道 -- 煩請各位高手 我翻遍了我的文法書 還是看不出來這兩句究竟是怎麼回事呀..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.55.76 ※ 編輯: qofu0115 來自: 123.192.55.76 (03/10 23:27) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.51

03/11 12:01, , 1F
plain good sense其實翻成常識(common sense)就好了
03/11 12:01, 1F

03/11 12:03, , 2F
看上下文可以翻成正常判斷力或常識
03/11 12:03, 2F

03/11 12:03, , 3F
這邊它是受詞,所以你翻得不太對
03/11 12:03, 3F

03/11 12:04, , 4F
應該說書上翻譯得不太對
03/11 12:04, 4F

03/11 12:04, , 5F
那抵觸了法律、商業倫理、甚至常識
03/11 12:04, 5F

03/12 12:08, , 6F
感謝解答!
03/12 12:08, 6F
文章代碼(AID): #1Bc66it- (TOEIC)
文章代碼(AID): #1Bc66it- (TOEIC)