[聽力] 我一直說 多益測驗要改叫做多亞測驗
個人覺得 這個測驗是不是有種族歧視?
聽力在這邊
http://www.wretch.cc/blog/ccuallen&article_id=18440447
文本我打好了(朗文沒有文本自己邊聽邊打)
各位先不要看 看看您答對了嗎?
怎麼這個英國人講話這麼賤??
賤英國老: How often does this happen?
Woman: She's 10 - 15 mins late just about every morning.
賤英國老: Please let her know that we expecet employee to be ON Time!
As a supervisor that's YOUR responsibility.
We have to XXX 聽嘸 this behavior before it comes a bigger problem ~
Woman: Alright! I'll speak to her about it today.
賤英國老: You really must before this problem gets out of hand.
If you let this continue, her co-workers will think that they can
do the same thing...
Who are the speakers disscusting?
A) An absent employee.
B) A tardy employee.
C) An ill employee.
D) A model employee.
Who is the woman?
A) The employee's supervisor
B) The employee's co-worker.
C) The employee's friend.
D) The employee's driver.
誰聽得懂 XXX 幾個字?
所以我說這是多亞測驗
Test Of English for International "Accents"
--
時間不能倒轉 所以要寬心
時間也不能快轉 所以要有耐心
時間更不可能停止 所以你要有決心
http://www.wretch.cc/album/ccuallen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.180.186
→
03/01 20:19, , 1F
03/01 20:19, 1F
→
03/01 20:21, , 2F
03/01 20:21, 2F
→
03/01 20:55, , 3F
03/01 20:55, 3F
推
03/01 21:31, , 4F
03/01 21:31, 4F
→
03/01 21:35, , 5F
03/01 21:35, 5F
推
03/01 21:48, , 6F
03/01 21:48, 6F
推
03/01 22:09, , 7F
03/01 22:09, 7F
→
03/01 22:10, , 8F
03/01 22:10, 8F
推
03/01 22:10, , 9F
03/01 22:10, 9F
推
03/01 22:18, , 10F
03/01 22:18, 10F
→
03/01 22:26, , 11F
03/01 22:26, 11F
→
03/01 22:37, , 12F
03/01 22:37, 12F
→
03/01 22:38, , 13F
03/01 22:38, 13F
推
03/01 23:12, , 14F
03/01 23:12, 14F
推
03/01 23:29, , 15F
03/01 23:29, 15F
→
03/01 23:39, , 16F
03/01 23:39, 16F
推
03/02 00:14, , 17F
03/02 00:14, 17F
→
03/02 01:52, , 18F
03/02 01:52, 18F
推
03/02 02:04, , 19F
03/02 02:04, 19F
推
03/02 02:26, , 20F
03/02 02:26, 20F
推
03/02 03:08, , 21F
03/02 03:08, 21F
→
03/02 03:09, , 22F
03/02 03:09, 22F
推
03/02 03:45, , 23F
03/02 03:45, 23F
→
03/02 10:24, , 24F
03/02 10:24, 24F
噓
03/02 10:59, , 25F
03/02 10:59, 25F
→
03/02 12:39, , 26F
03/02 12:39, 26F
推
03/02 12:55, , 27F
03/02 12:55, 27F
推
03/02 14:18, , 28F
03/02 14:18, 28F
→
03/02 16:21, , 29F
03/02 16:21, 29F
噓
03/02 19:57, , 30F
03/02 19:57, 30F
推
03/02 19:57, , 31F
03/02 19:57, 31F
→
03/02 19:58, , 32F
03/02 19:58, 32F
→
03/03 00:56, , 33F
03/03 00:56, 33F
→
03/03 01:00, , 34F
03/03 01:00, 34F
推
03/03 02:05, , 35F
03/03 02:05, 35F
→
03/03 02:07, , 36F
03/03 02:07, 36F
→
03/03 18:50, , 37F
03/03 18:50, 37F
→
03/05 21:48, , 38F
03/05 21:48, 38F
→
03/07 08:50, , 39F
03/07 08:50, 39F
→
03/10 20:22, , 40F
03/10 20:22, 40F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):