Re: [問題] 郭岱宗老師的口譯入門
※ 引述《skip791025 (我要的生活我好好過)》之銘言:
: 請問老師的上課方式是如何呢?
: 大家對他的評價似乎都不錯所以很想去修修看
: 不曉得他上課會不會很嚴?
: 考試會很難嗎?
去年我修過,來個Q&A
你要考量的點應該有
1. 買課本
主要用來背單字、句子...背背背背
2. 上課不輕鬆
每週都有進度,每次去都是一直在練習練習練習你之前準備的東西 (單字...)
3. 不點名
沒去上課沒事,但是每週都有進度
你進度有落差就會上課感覺很痛苦
4. 期中期末口試
同步口譯,即是我念一串中/英文在我話語未畢前,甚至是剛說出3秒內就要開始翻譯
因此上課也會進行記憶力、數字等等的訓練
想成為口譯的人我覺得都要來上這堂課來了解口譯到底是甚麼東西
並且也要具備甚麼能力,你能不能承受這種壓力
況且以後口譯出去是絕對不能有任何出錯的
我個人在那學期上口譯課真的很厭煩、並很累了而翹過1~2次
只是進度自己在家要好好追回來,並且自行對期中期末的口試負責
不想追進度的人,期中期末口試應該也會完蛋掉
至於不去上課但是進度自己追得很OK,同步口譯也很OK,不去上課我是覺得沒關係
但是偶爾會有一些很有趣的東西就會錯過 (像是演講之類的)
這堂課並不是告訴你口譯是甚麼甚麼,該做甚麼甚麼,給你個概念而已
是一堂務實的實戰練習課程
至於郭教授好像說過很多次最後一次開班了...... 我建議有興趣者還有開就趕快修吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.129.20
→
01/13 15:10, , 1F
01/13 15:10, 1F
→
01/13 15:12, , 2F
01/13 15:12, 2F
→
01/13 15:20, , 3F
01/13 15:20, 3F
→
01/13 15:40, , 4F
01/13 15:40, 4F
討論串 (同標題文章)