看板 [ T-I-R ]
討論串[請益] 請推薦鄉土文學 :)
共 26 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Geigemachen (reverie of cavalry)時間21年前 (2004/05/07 09:12), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
tiuseensii板友的發言深得我心,. 因為"holo"真實發音的音值是"hok-lo". hok除了閩南語"福",客家話"鶴"以外的諧音,. 都是”貉”一類的蠻族稱呼.... lo絕不是lok,. 所以”河洛”其實是最不符源流的寫法. 但是二次大戰前其實在中國也有閩南語一詞,只是我們的祖先還被
(還有516個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tiuseensii (Taipaklang)時間21年前 (2004/05/07 07:07), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
我是原發文者(想不到這個討論延續這麼久). 我也要特別強調Holo正字是"貉獠" 不是閩南民系的自稱. 是來自客家廣府人的蔑稱 不要拾人唾沫還沾沾自喜. 說者無心 聽者有意 閩南的稱呼來自語言學家 反而沒什麼褒貶義[...]. 我所謂"鄉土文學"的說法有誤. 因為我所感興趣的是作為華人的邊陲. 整個

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者antenaimay (水嫩嫩姑娘)時間21年前 (2004/04/29 19:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我並沒有這樣的意思 怎麼您很會誤解他的意思呢?. 這種創造性的誤讀真的是很奇怪 首先 我只是解釋「閩南語」一詞的由來. 並且解釋「台語」一詞在戰前所代表的意義 並沒有無限抬高要大家都講福佬話. 也沒有無限抬高到「台語」等於一國中可以等同國名的單一語言. 請先搞清楚我所講的時代背景 當台語等同於一國之
(還有1137個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者antenaimay (水嫩嫩姑娘)時間21年前 (2004/04/29 18:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
怎麼我看到的跟你不一樣 作者的意思應該是每一個殖民者都有其語言政策. 在日本時期雖然有規定要講日語 但並不是強迫的 而且日語的普及率也不高. 除開知識份子之外 除開會在公共場合講日語之外 台灣人講的還是自己的母語. 也即福佬人講福佬話 客家人講客家話 原住民也是依自己平常的習慣. 並沒有你所說的不斷
(還有2339個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者laziohead (x亞茲別x)時間21年前 (2004/04/29 09:35), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
你在上文用到一行字 我把他複製如下. "強迫佔大多數的講台語的台灣人講北京話. 並將北京話的地位無限抬高到「國語」 成為一國統一的官方語言". 這是過去到現在的現象 看起來你是譴責這行為的. 我看到的現在狀況如下. "強迫其他十幾個族群的不愛講閩南語的台灣人講閩南人的母語. 並將閩南話的地位無限抬高
(還有694個字)