[日記] 110825 始源推特更新

看板SuperJunior作者 (花花想開花)時間12年前 (2011/08/26 00:54), 編輯推噓40(40026)
留言66則, 34人參與, 最新討論串1/1
http://ppt.cc/b3!P (韓國時間2:06AM) sweet dreams:) !!! http://ppt.cc/U17S (韓國時間8:13AM) good morning. wish we all have a wonderful day.. :) http://yfrog.com/hselkyqj http://ppt.cc/Vk0X (韓國時間11:08AM) @joseph_hwang hahahaha!!! http://ppt.cc/vEp! (韓國時間2:21PM) @Brianjoomuzik love you more :) you always in my pray bro! http://ppt.cc/8tp3 (韓國時間5:03PM) 魅力十足. 這樣wonderful的美人啊.. 眼睛好像在說些什麼. lovely :) http://yfrog.com/ki2w1vkj Joseph Hwang回推:@siwon407 啊! 我喜歡.... (5:04) http://ppt.cc/rjEo (韓國時間5:12PM) @joseph_hwang 痾.. 我還以為理事您的眼光很高... http://ppt.cc/n@Rc (韓國時間5:16PM) 啊 我朋友的名字是始仁 ^^ 源始仁. 寶兒回推:@siwon407 你昨天還說我是最漂亮的!!!! 你這個花花公子.. 你是媽媽朋友家的孩子* 所以PASS!!!!! (6:07) *指各方面都很出眾,接近於完美的人 jaesonma:@BoA_1105 @siwon407 yo, you both need to come visit me in LA :) (6:08) http://ppt.cc/DbAc (韓國時間6:12PM) @BoA_1105 始仁不漂亮 只是有魅力啊 .. ^^* http://ppt.cc/mIJR (韓國時間6:13PM) @jaesonma how are you brotha :) miss you so much :) 寶兒回推:@jaesonma jeason!!!! How r ya?! Siwon is WOMANIZER!!!!!!!!! (6:17) *WOMANIZER:花花公子 http://ppt.cc/56t, (韓國時間6:25PM) @BoA_1105 womanizer!?kkk im not ;) haha! 最近的對話都讓我邊翻譯邊笑XDDDD http://ppt.cc/LOQk (韓國時間7:54PM) 這裡是仁川沿岸碼頭. 真的是個能發出 哇嗚! 感嘆詞的漂亮地方 ^^ http://yfrog.com/h650cszj http://ppt.cc/rpU@ (韓國時間11:40PM) 跟我比起來更加喜歡B組合裡的T君的我們的造型師金某小姐所拍的主題"發光的背影"的作 品 這個單詞可以是發光或是發狂 所以有點不確定 呵呵 不過是好的意思 所以PASS^^! http://yfrog.com/h8jd5bbj @peach8647 fan回推:科科科 還在拍攝嗎??我先睡覺了 科科 拍攝加油!!!o(^▽^)o http://ppt.cc/i9MC (韓國時間00:34AM) @peach8647 正確答案. 祝你有個美好的夜晚^^ (這是始源第一次回覆fan嗎!!!!!) 如果版友覺得我翻譯始源跟朋友之間的對話會很亂看不清楚的話 可以提出來讓我知道 之後我就不要翻對話^^ -------------------------------------- From:始源推特 翻譯:xu3fla @ PTT 如有錯誤,請多指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.120.140 ※ 編輯: xu3fla 來自: 114.42.120.140 (08/26 00:56)

08/26 00:57, , 1F
花花公子無誤啊!!!! 謝謝翻譯^^
08/26 00:57, 1F

08/26 00:57, , 2F
感謝翻譯啊 我絕得有對話比較好^^ 不然都會接不太上
08/26 00:57, 2F

08/26 00:58, , 3F
始源的回覆根本是給赫宰一記回馬槍!!!他也學壞了XDDD
08/26 00:58, 3F

08/26 01:01, , 4F
謝謝xu大翻譯^^有對話很好啊!回覆fan嗎?好幸運喔>///<
08/26 01:01, 4F

08/26 01:01, , 5F
謝謝~翻譯辛苦了^^ 源始仁是什麼梗?! XDDD
08/26 01:01, 5F

08/26 01:01, , 6F
謝謝翻譯~
08/26 01:01, 6F

08/26 01:01, , 7F
有對話比較知道在說什麼 只是量多了點 始源朋友好多XD
08/26 01:01, 7F

08/26 01:01, , 8F
感謝翻譯!可以看到對話很棒!
08/26 01:01, 8F

08/26 01:02, , 9F
謝謝翻譯!!!!
08/26 01:02, 9F

08/26 01:03, , 10F
始源是在為新戲揣摩心境嗎?(海灘比基尼XD)都拿團員練習XDDD
08/26 01:03, 10F

08/26 01:03, , 11F
謝翻譯~最近始源對話都好好笑!花花公子嗎默默點頭(拖走 XD
08/26 01:03, 11F

08/26 01:04, , 12F
謝謝翻譯 這樣可以看到我們始源也有小孩子壞嘴的一面XDDD
08/26 01:04, 12F

08/26 01:05, , 13F
感謝翻譯 有對話好 才能完整展現始源的腹黑呀
08/26 01:05, 13F

08/26 01:06, , 14F
謝謝翻譯 很喜歡始源這樣的一面~~
08/26 01:06, 14F

08/26 01:06, , 15F
"我以為理事眼光很高"這句很壞XDDD BoA抗議很可愛:)
08/26 01:06, 15F

08/26 01:06, , 16F
謝謝翻譯 "痾.. 我還以為理事您的眼光很高..."<<超好笑
08/26 01:06, 16F

08/26 01:07, , 17F
寶兒也好可愛哈
08/26 01:07, 17F

08/26 01:07, , 18F
謝謝翻譯^^
08/26 01:07, 18F

08/26 01:08, , 19F
翻譯辛苦了 謝謝:)
08/26 01:08, 19F

08/26 01:08, , 20F
感謝翻譯^^
08/26 01:08, 20F

08/26 01:09, , 21F
花花公子讓我想到full house阿~崔花心演的超像的XDD
08/26 01:09, 21F

08/26 01:10, , 22F
那我還是會翻對話摟~謝謝大家 因為昨天看到推文有點心寒TTT
08/26 01:10, 22F

08/26 01:11, , 23F
謝謝翻譯~~始源真的很可愛XDDD 對話很有趣XD
08/26 01:11, 23F

08/26 01:11, , 24F
始源你真的好花心(指)
08/26 01:11, 24F

08/26 01:12, , 25F
真辛苦我們xu大了~崔小朋友推多還要一一整理^^這樣真的很棒
08/26 01:12, 25F

08/26 01:14, , 26F
?沒有人不喜歡X大你翻這些對話啊? 大家都很感謝你的:)
08/26 01:14, 26F

08/26 01:15, , 27F
對話我都會自己開心的腦內小劇場說XDxu大請千萬不要難過^^
08/26 01:15, 27F

08/26 01:26, , 28F
謝謝翻譯~始源小朋友最近出現愈來愈無法控制的傾向XDD
08/26 01:26, 28F

08/26 01:27, , 29F
但"源始仁"的梗是甚麼意思 我看不懂耶?!
08/26 01:27, 29F

08/26 01:28, , 30F
我自己腦補是 摩登原始人的原始人(赫宰對不起TT)
08/26 01:28, 30F

08/26 01:30, , 31F
b組合的T君是吧....那串話也太長XDDDDD
08/26 01:30, 31F

08/26 01:30, , 32F
感謝翻譯!!!最近崔少推特也很歡樂阿!!!
08/26 01:30, 32F

08/26 01:31, , 33F
"摩登原始人的原始人" XDDDDDDDDD
08/26 01:31, 33F

08/26 01:31, , 34F
感謝翻譯!!原始人XDDDD M大好厲害!!真的是這樣嗎XD
08/26 01:31, 34F

08/26 01:32, , 35F
一切都是我腦補 赫宰飯不要討厭我(逃~~~~)
08/26 01:32, 35F

08/26 01:32, , 36F
天啊~一開始怎麼沒發現"源始仁=原始人"的梗!!!!!!!!!!!
08/26 01:32, 36F

08/26 01:34, , 37F
其實我本來也認為是"原始人" 但想說韓中互翻應該不會
08/26 01:34, 37F

08/26 01:34, , 38F
這麼剛好可以互搭起來 沒想到還真的是"原始人"的意思~
08/26 01:34, 38F

08/26 01:46, , 39F
始源又推~already 2:35am. going to sleep now :)
08/26 01:46, 39F

08/26 01:46, , 40F
well.. sweet dreams baby! Captain.Choi
08/26 01:46, 40F

08/26 01:46, , 41F
yfrog.com/h4gjhfcj
08/26 01:46, 41F

08/26 01:47, , 42F
感謝翻譯哦!!始源真的很可愛^^
08/26 01:47, 42F

08/26 01:48, , 43F
那個韓文的單詞是原始人沒錯 呵呵呵
08/26 01:48, 43F

08/26 01:54, , 44F
感謝翻譯,辛苦了,我也覺得翻出對話很棒
08/26 01:54, 44F

08/26 01:56, , 45F
請xu3fla大一定要繼續啊
08/26 01:56, 45F

08/26 01:58, , 46F
每天都在期待妳的翻譯文,翻的真的很棒又詳細
08/26 01:58, 46F

08/26 01:59, , 47F
很喜歡阿崔話這麼多,要辛苦妳了,感謝
08/26 01:59, 47F

08/26 02:38, , 48F
xu大謝謝你的翻譯喔!翻譯很辛苦的~很感謝你!
08/26 02:38, 48F

08/26 03:00, , 49F
謝謝xu3fla大的翻譯,辛苦你了,因為有你的翻譯,我們才能知
08/26 03:00, 49F

08/26 03:01, , 50F
道始源在說什麼,只是最近始源推的比較勤,xu3fla大辛苦啦
08/26 03:01, 50F

08/26 03:02, , 51F
是說讓始源回覆的那個FAN好幸福喔!真好^^
08/26 03:02, 51F

08/26 09:25, , 52F
喜歡x大的翻譯 讓我們更貼近始源的生活
08/26 09:25, 52F

08/26 09:27, , 53F
我每天睡前都在等你的翻譯 辛苦你了:)
08/26 09:27, 53F

08/26 09:40, , 54F
我也喜歡x大翻譯,語意很通順也很接近平日用詞,謝謝!
08/26 09:40, 54F

08/26 09:43, , 55F
也謝謝另一位linda888板友~您們兩位都好用心!非常感謝^^
08/26 09:43, 55F

08/26 09:45, , 56F
每位懂韓文又願意熱心翻譯的板友都辛苦了!有你們真好!
08/26 09:45, 56F

08/26 09:54, , 57F
謝謝X大翻譯!!!
08/26 09:54, 57F

08/26 10:00, , 58F
我覺得始源twitter最近嘗試要走搞笑路線XD
08/26 10:00, 58F

08/26 11:04, , 59F
感謝翻譯!!! 現在公然調情海圭赫寶全世界見證啊XD
08/26 11:04, 59F

08/26 11:17, , 60F
感謝翻譯~~~ 朋友間對話好有趣XD
08/26 11:17, 60F

08/26 14:13, , 61F
感謝翻譯~~~ 喜歡有對方~~~
08/26 14:13, 61F

08/26 18:26, , 62F
感謝翻譯~~辛苦了~~有對話真的比較有趣^^
08/26 18:26, 62F

08/26 22:55, , 63F
不會複雜,很感謝您!!!請一定要繼續翻阿,尤其最近始源太多話
08/26 22:55, 63F

08/26 22:57, , 64F
真是辛苦妳了!!!!! 最近覺得很幸福阿>/////////////<
08/26 22:57, 64F

08/26 23:05, , 65F
寶兒回的也很搞笑,womanizer非常符合昨天波賽冬釋出的海灘照
08/26 23:05, 65F

08/26 23:06, , 66F
KEKEKE 好羨慕那個飯阿T^T..
08/26 23:06, 66F
文章代碼(AID): #1ELdvO8o (SuperJunior)