PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Suckcomic
]
討論串
[週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司
推噓
23
(23推
0噓 20→
)
留言
43則,0人
參與
,
最新
作者
reinakai
(偶然も二度目は運命だよ)
時間
15年前
發表
(2011/01/31 20:24)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
話說東立的外包譯者能接的案子受限滿多的. 基本上只有沒連載直接出單行本的作品. 其他有拿到中文連載版權 能夠在雜誌上連載的. 幾乎都是東立的正社員(也就是文編類的人)翻譯的. 素質可想而知wwwwwwww. 尤其是碰到有日文典故或是外國背景. 常常會看到可笑的東西 (NARUTO的初期翻譯之類).
(還有124個字)
#1
Re: [週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司
推噓
10
(10推
0噓 12→
)
留言
22則,0人
參與
,
最新
作者
KoujikiOuji
(古事記王子)
時間
15年前
發表
(2011/01/31 19:11)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有2個連結
link
2
內容預覽:
恕刪大部份。. 其實這無可厚非,因為原文是用片假名來寫,片假名本來就是用於外來語,而原. 本的日文故意用片假名寫本來就是為了表現某種非本土的語感,這就好像某些文學作. 品會把文言文翻成英文再翻回白話這樣,算是種修飾的技巧。而日文文本當中故意用. 片假名拼姓氏然後再安個外國名的很常見。. 不會,會翻成
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁