[動畫] 閃電十一人-台灣翻譯可以專業點嗎?

看板Suckcomic作者 (格式化D曹)時間8年前 (2017/07/12 20:47), 8年前編輯推噓13(13023)
留言36則, 22人參與, 最新討論串1/1
台灣配音近年來沒有什麼出乎意料的作品就算了。 不要連翻譯都亂翻好嗎? God Hand翻成黃金神掌? 神掌可以理解,黃金哪來的?看顏色翻的嗎? 立向居的God Hand是藍的,還是他的版本要叫藍寶石神掌? 直白的爆熱Screw 翻成螺旋槳風暴,爆熱哪去了?風暴哪來的? Mazin The Hand 也是很多餘的翻成了魔神的右手,所以如果圓堂是左撇子是不是要改成魔 神的左手? 連廣為人知的Excalibur也可以翻成誓約勝利之劍,你就不能翻的大眾點-王者之劍就好。 翻的文謅謅又落落長,招式畫面出去了字幕還在跑。 Astro break也是天體爆裂就好了,偏偏要加一個射門。你是怕觀眾看不懂這是射門技是不 是 Dragon Slayer......暴龍屠殺斬 抱歉我不管怎麼看,染岡後面那條龍長的一點都不像我記憶中的暴龍。至少沒翅膀 人家曙光女神的寬恕是美麗的錯誤,你這個是連Google翻譯都不會用。 拜託,招式名稱真的不用那麼冗長又贅字。你這又不是國文考卷要考觀眾尋找冗詞贅字的 能力。 畫面跟字幕搭配不上你知道是多傷害觀眾的眼睛嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.208.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Suckcomic/M.1499863636.A.C3D.html

07/12 20:51, , 1F
誓約勝利之劍聽起來很猛阿
07/12 20:51, 1F

07/12 20:54, , 2F
就看圖說故事啊
07/12 20:54, 2F

07/12 20:59, , 3F
看標題以為吐配音,結果內文是吐翻譯
07/12 20:59, 3F

07/12 21:05, , 4F
懷疑應該是從片假翻然後不會分God跟Gold
07/12 21:05, 4F

07/12 21:06, , 5F
已經不是第一次看到有翻譯把God翻成黃金了
07/12 21:06, 5F

07/12 21:09, , 6F
好喔,那我標題改一下
07/12 21:09, 6F
※ 編輯: yyes5210 (36.232.208.240), 07/12/2017 21:09:28

07/12 21:09, , 7F
小時候一直很好奇同學說的黃金神掌到底是三小 不是神
07/12 21:09, 7F

07/12 21:09, , 8F
之手嗎= =
07/12 21:09, 8F

07/12 21:12, , 9F
誓約勝利之劍是Fate那裏流過來的吧XD
07/12 21:12, 9F

07/12 21:19, , 10F
還有一代主角大絕被翻成魔神佩加薩斯
07/12 21:19, 10F

07/12 21:20, , 11F
啊天馬就天馬硬是要音譯不知道是在音譯啥
07/12 21:20, 11F

07/12 21:35, , 12F
這也沒什麼,一步當年還叫李幕之
07/12 21:35, 12F

07/12 21:37, , 13F
爆熱神威掌!!
07/12 21:37, 13F

07/12 22:16, , 14F
想到海賊王的黃金梅莉號
07/12 22:16, 14F

07/12 22:35, , 15F
台譯讓我出戲的還有圓堂:爺~ 還以為在看小丸子XD
07/12 22:35, 15F

07/12 23:07, , 16F
其他的沒意見啦,誓約勝利之劍你得啃原文一下
07/12 23:07, 16F

07/12 23:08, , 17F
喔喔 全部再說11人就當我沒說
07/12 23:08, 17F

07/12 23:21, , 18F
這篇吐得好老了七八年前就有類似論點的文章了
07/12 23:21, 18F

07/13 00:08, , 19F
我以前都只看番組翻譯
07/13 00:08, 19F

07/13 04:56, , 20F
看過fate,覺得誓約勝利之劍還ok (咦
07/13 04:56, 20F

07/13 04:58, , 21F
但其他的...看過番組就回不去了(掩面)
07/13 04:58, 21F

07/13 10:46, , 22F
Excalibur本來就是誓約勝利之劍…王者之劍是calibur好嗎
07/13 10:46, 22F

07/13 10:47, , 23F
莫爾雷德手上的那把也能叫王者之劍就是了
07/13 10:47, 23F

07/13 14:45, , 24F
從爺爺火看到大地烈焰看到烈火巨炎的呢…
07/13 14:45, 24F

07/13 15:26, , 25F
中二啊, 小朋友很吃這套
07/13 15:26, 25F

07/13 16:06, , 26F
EX咖哩棒應該翻成湖中劍或斷鋼神劍?誓約勝利應該是FATE的
07/13 16:06, 26F

07/13 16:07, , 27F
漢字部分
07/13 16:07, 27F

07/13 16:09, , 28F
好像要這樣翻也不是不行,只是非該系列的會不知為何這樣
07/13 16:09, 28F

07/13 16:12, , 29F
但就連FATE也另外解釋為何要叫誓約勝利 可能此非普通翻法
07/13 16:12, 29F

07/20 00:52, , 30F
單論譯名的話,一般稱石中劍的是Calibur
07/20 00:52, 30F

07/20 00:52, , 31F
而稱王者之劍、湖中劍、斷鋼神劍那把是Excalibur沒錯
07/20 00:52, 31F

07/20 00:53, , 32F
但這兩把其實是原本梅林傳中不同版本故事的同一把
07/20 00:53, 32F

07/20 00:53, , 33F
後來在亞瑟王傳說才把兩種故事都納入而變成兩把
07/20 00:53, 33F

07/20 00:53, , 34F
至於Fate的誓約勝利之劍就屬於TM自己的原創了
07/20 00:53, 34F

07/23 04:11, , 35F
誓約勝利是原作設定欸
07/23 04:11, 35F

07/23 04:13, , 36F
阿看錯了 還以為說FATE
07/23 04:13, 36F
文章代碼(AID): #1PPXfKmz (Suckcomic)