[動畫] 彩虹小馬的中配啊啊啊啊啊

看板Suckcomic作者 (好色龍)時間13年前 (2012/05/05 15:36), 編輯推噓46(46031)
留言77則, 41人參與, 最新討論串1/1
今天是全台小馬迷都極度重視的YOYO台MLP中配首播, 之前為了小活寶和活力寶的翻譯名稱已經鬧得滿城風雨, 後來終於逼著YOYO台改譯名不說, 幾位台灣的小馬主要翻譯和二創者還開了兩天的會, 討論統整了一些建議譯名拿給YOYO台,沒想到今天看完中配之後依然整個悲劇...... Twilight Sparkle:災難性的"活力寶"改成了紫悅,雖然像是仙劍裡蹦出來的名字, 不過至少比活力寶好上一千倍,所以就算了吧。但是從頭到尾 都有好濃厚的棒讀感是怎麼回事啊!和原本的聲線變化差了一 大截啊啊啊orz Spike:配音挺合原音的,但是名字翻成"穗龍"是什麼巫術...... 你乾脆翻成"碎龍"惡搞魔物獵人惡搞到底算了! Applejack:聲優選角和Pinkie Pie根本反了啊!是誰選的給我出來啊!!! 然後蘋果大家族的成員名稱整個悲劇!!!前面上菜時一堆遠房 親戚的翻譯都普普通通(除了蘋果小土包......我當時翻成蘋果 糖葫蘆,請問是怎麼翻成土包的!!??),結果三個和AJ最親近 的家人翻譯全部悲劇!!! Big Macintosh(麥金塔大哥/麥大哥) -> 麥什托 (我無話可說了) Apple Bloom(蘋果花) -> 蘋果麗麗 (明明直譯就很棒了) Granny Smith(青蘋果奶奶) -> 史密夫婆婆 (幹!) 他媽的我當時不知道Granny Smith是澳洲青蘋果的品種名稱, 直接音譯翻成了史密斯奶奶,結果你搞個史密夫出來是三洨啊!!! 不是說翻譯名稱時要考慮到能讓小朋友記憶嗎! 現在又是在搞三洨啊!你們的翻譯原則到底是啥!!! 不過Granny Smith的配音倒是整部卡通中最好的......orz Rainbow Dash:普普通通,沒什麼好挑剔的,但是聲音不夠強氣。 Rarity:聲線的變化起伏不夠戲劇性,人家可是Drama Queen啊...... 雍容華貴的感覺倒是有表現出來。 Fluttershy:聲線和原音超搭的!只是在初次向TS自我介紹時的配音不太好, 原本FS的配音是含糊小聲到連觀眾都聽不清楚, 中配卻說得清楚又大聲,反而讓TS看起來像是個耳包...... Pinkie Pie:整個悲劇,我只想說如果配音和AJ換過來就很棒了。 聽起來像是上了年紀的阿姨是怎麼回事,幹。 Nightmare Moon:配得比任何一隻主角群都要好多了......orz 另一個讓人吐血的地方就是Princess Celestia, 你什麼不好翻卻翻成"宇宙公主"......你要直接翻成太陽公主我都認了! 總之,MLP又被YOYO配成像是只有小孩才會想看的幼稚卡通,我X。 -- A A 好色龍的網路生活觀察日誌 A A ( OwO) http://hornydragon.blogspot.com/ (OwO ) (> )>   大量美式動漫畫翻譯 <( <) (__)__) 好色龍的每日漫畫創作 (__(__) http://dailyragecomics.blogspot.com/ 一天一Rage Comic,醫生遠離我。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.109.171

05/05 15:40, , 1F
好色龍在我床上 他很火辣
05/05 15:40, 1F

05/05 15:41, , 2F
明明就在我床上>//////<
05/05 15:41, 2F

05/05 15:43, , 3F
淚推
05/05 15:43, 3F

05/05 15:44, , 4F
YOYO台不都是這樣做的嘛?? (望向卡X布列島...)
05/05 15:44, 4F

05/05 15:49, , 5F
My Little 韓劇
05/05 15:49, 5F

05/05 15:57, , 6F
P大說得對,我從頭到尾都有在聽韓劇配音的錯覺,OMFG
05/05 15:57, 6F

05/05 15:59, , 7F
爛透了!
05/05 15:59, 7F

05/05 16:08, , 8F
宇宙公主: to the mooooooooooooooooooooon~~~~~~~~~~~~~
05/05 16:08, 8F

05/05 16:21, , 9F
05/05 16:21, 9F

05/05 16:23, , 10F
05/05 16:23, 10F

05/05 16:32, , 11F
單純推龍大www
05/05 16:32, 11F

05/05 16:50, , 12F
聽說裡面配的最好的是婆婆...= =
05/05 16:50, 12F

05/05 18:00, , 13F
好在我第二季都追完了...Y
05/05 18:00, 13F

05/05 18:15, , 14F
那現在有代理商了 你還會繼續翻嗎?
05/05 18:15, 14F

05/05 18:19, , 15F
拜託 請一定要 這種惡搞代理商有跟沒有差不多
05/05 18:19, 15F

05/05 18:23, , 16F
我還是在翻啊  反正會去看YOYO的客群和我沾不上邊
05/05 18:23, 16F

05/05 18:23, , 17F
不看畫面 為啥感覺TS有正太音
05/05 18:23, 17F

05/05 18:43, , 18F
TS感覺像新人...
05/05 18:43, 18F

05/05 19:33, , 19F
宇宙公主...
05/05 19:33, 19F

05/05 20:18, , 20F
推坑文@@? 好奇去看一下 好好看喔XD
05/05 20:18, 20F

05/05 20:29, , 21F
TS聽起來像男聲啊w 這是性轉了吧?
05/05 20:29, 21F

05/05 20:44, , 22F
陰森:這是你的小馬. 觀眾:NO~~~~~~~~~~~~~~~~
05/05 20:44, 22F

05/05 21:09, , 23F
純推龍大ww
05/05 21:09, 23F

05/05 21:13, , 24F
新人+1 新人配音都很捧讀 OP最後一句是不是翻錯了??
05/05 21:13, 24F

05/05 21:14, , 25F
我覺得RD可以找以前配毛毛那位來配 我聽美版都覺得超
05/05 21:14, 25F

05/05 21:15, , 26F
像!!怎不找他orz
05/05 21:15, 26F

05/05 21:19, , 27F
打錯是棒讀QQQQ
05/05 21:19, 27F

05/05 21:25, , 28F
純推龍大
05/05 21:25, 28F

05/05 21:27, , 29F
大概是新人比較便宜吧....
05/05 21:27, 29F

05/05 21:35, , 30F
OP最後一句翻的超沒味道...算翻錯吧?
05/05 21:35, 30F

05/05 22:24, , 31F
好險 我以為你會因為版權的問題就不翻了 哈
05/05 22:24, 31F

05/05 22:49, , 32F
推龍大 這翻譯真的光聽就覺得很悲劇
05/05 22:49, 32F

05/06 00:37, , 33F
東森幼幼台...太可怕了orz
05/06 00:37, 33F

05/06 00:57, , 34F
接著韓劇播下去毫無違和感XDDD
05/06 00:57, 34F

05/06 00:59, , 35F
要省經費就直接用英配就好了 反正現在小孩應該幼稚園就開始
05/06 00:59, 35F

05/06 01:00, , 36F
學ABCD了 好好一個超紅的卡通 被惡搞成這樣 切心阿
05/06 01:00, 36F

05/06 02:28, , 37F
我記得裡面的名字就算直譯,小朋友也不難記吧
05/06 02:28, 37F

05/06 02:28, , 38F
波波叮叮迪西都能記了,以前還不是國小就記得風見這個名字
05/06 02:28, 38F

05/06 02:29, , 39F
更不用說忍者龜還是用藝術家的名字ㄟ,當時哪個小朋友不記得
05/06 02:29, 39F

05/06 02:29, , 40F
噩夢之月配的最好
05/06 02:29, 40F

05/06 02:30, , 41F
李奧納多~米開朗基羅都叫的出來了,這些人只是想賣弄專業吧
05/06 02:30, 41F

05/06 02:30, , 42F
我想是他們"面子"的問題
05/06 02:30, 42F

05/06 02:30, , 43F
對嘛 你看連死神的十刃名字 現在小朋友哪個....恩..抱歉.
05/06 02:30, 43F

05/06 02:32, , 44F
而且穗龍到底是怎樣 穗在哪裡!?
05/06 02:32, 44F

05/06 02:34, , 45F
spike的英文直翻就是穗...
05/06 02:34, 45F

05/06 02:37, , 46F
話說小時候為什麼忍者龜有兩種翻譯...
05/06 02:37, 46F

05/06 03:01, , 47F
.....
05/06 03:01, 47F

05/06 03:36, , 48F
藍天使 紅豆冰 柳丁花(花柳丁?) 紫水晶(自稱紫葡萄)
05/06 03:36, 48F

05/06 04:24, , 49F
"spike直翻就是穗" <- 請問這是哪招?
05/06 04:24, 49F

05/06 04:24, , 50F
Spike就算直翻名詞 最常用的用法根本不是穗 好嗎
05/06 04:24, 50F

05/06 08:04, , 51F
叫刺刺龍算了......
05/06 08:04, 51F

05/06 11:28, , 52F
穗龍咧...幹嘛不叫睡龍反正他很會睡(?)
05/06 11:28, 52F

05/06 13:51, , 53F
推龍大!
05/06 13:51, 53F

05/06 13:55, , 54F
好糞的中配
05/06 13:55, 54F

05/06 13:56, , 55F
聽說聲優全都是新人......唉......
05/06 13:56, 55F

05/06 13:56, , 56F
都向YOYO反應了這部是超熱門卡通 他們敢這樣搞 算了
05/06 13:56, 56F

05/06 15:34, , 57F
我覺得穗龍蠻酷的~搞不好是同時主攻小男生小女生XD
05/06 15:34, 57F

05/06 16:30, , 58F
他可是一個會烤餅乾裝成熟的小男孩耶 小男生: .....好娘
05/06 16:30, 58F

05/06 16:34, , 59F
我剛剛本來要推:彩虹小馬不是只有好色龍網站有翻譯?
05/06 16:34, 59F

05/06 16:34, , 60F
結果發現原po就是好色龍 (嚇
05/06 16:34, 60F

05/06 16:51, , 61F
覺得TS有些句子咬字不清楚
05/06 16:51, 61F

05/06 17:46, , 62F
糞中配糞中譯無誤。 我看到和諧水晶笑到在地上打滾
05/06 17:46, 62F

05/06 23:08, , 63F
搞不好是東森幼幼一點都不想吸引大叔來看wwwwwwww
05/06 23:08, 63F

05/06 23:10, , 64F
穗龍太經典了...看樣子還是拿粉絲翻譯版推廣好了..(默
05/06 23:10, 64F

05/06 23:12, , 65F
YOYO的熱門不熱門是看台灣小碰友 才不管國外 嘖T___T
05/06 23:12, 65F

05/06 23:12, , 66F
都不好好宣傳...
05/06 23:12, 66F

05/06 23:30, , 67F
收視率可是影響到藍藍路會不會推出小馬玩具阿...
05/06 23:30, 67F

05/07 01:01, , 68F
你水管也有人在翻
05/07 01:01, 68F

05/07 01:15, , 69F
國外藍藍路好像有玩具 台灣就火影神奇寶貝一直出
05/07 01:15, 69F

05/07 19:11, , 70F
開場滿滿的和諧水晶真的很崩潰 ˋ皿ˊ
05/07 19:11, 70F

05/09 21:08, , 71F
和諧水晶ˋ(′_‵||)ˊ
05/09 21:08, 71F

05/10 00:27, , 72F
紫悅!? 聽起來好像瓊瑤小說裡的人名 我還是接受不了= =
05/10 00:27, 72F

05/10 00:30, , 73F
放著"暮光閃閃"這麼神的譯名不用 算了反正也不會看~
05/10 00:30, 73F

05/10 15:46, , 74F
推暮光閃閃,TW超中國風是哪招
05/10 15:46, 74F

07/31 21:02, , 75F
我是柔柔......
07/31 21:02, 75F

09/23 12:53, , 76F
要配音跟原配一樣是有事嗎-_-,這只有請原配者說國語才
09/23 12:53, 76F

09/23 12:53, , 77F
做的到好不好。
09/23 12:53, 77F
文章代碼(AID): #1FfDYEZB (Suckcomic)