[動畫] 柯南中配

看板Suckcomic作者 (キュアバーロー)時間12年前 (2012/03/09 00:28), 編輯推噓17(17012)
留言29則, 18人參與, 最新討論串1/1
內有本人的嚴重偏見,還請注意。 關於這一季華視的柯南............想吐的地方太多了,那就慢慢吐好了。 首先是配音。 去年五月這一季的柯南在意妍堂開始配音(之前是在富國錄音室,現已停業), 但不是屬於這家公司員工的官志宏先生跟陶敏嫻小姐婉拒了這次的柯南配音。 所以官哥換成了魏伯勤(海綿寶寶),小陶姐換成了馮嘉德小姐(長門有希) 光是這兩個人換掉就已經換掉一堆角色的聲音了。 (小五郎.平次.KID(這一季沒出現).琴酒.赤井.園子.步美.苦艾酒...族繁不及備載) 接下來就是惡夢的開始。 魏伯勤的小五郎跟平次的聲音可說是完全沒有辨別度。 就知道官哥把這兩個角色的聲音塑造的非常成功。 在這之前有誰會想到這兩人是同一人配的呢? 另外我個人非常喜歡小陶姐的苦艾酒,所以當換成馮嘉德小姐時很不習慣。 當然我也非常不習慣魏伯勤的聲音就是了 (所以現在第13部電影的DVD被我列為的夢幻配音,不論是中配還是日配) 這一季的柯南配音團隊絕對是有史以來最糟糕的。 除了無法習慣新來的聲音以外,念稿的情況非常嚴重, 不論是新舊配音員幾乎都有這種情況。 特別是魏伯勤的聲音可以說是從來沒變過。 你就聽到三四個男生都是用同一個聲線....這啥鬼? (在第15部電影裡配小五郎的陳進益先生都比他好上百倍,我指的是有沒有用心這件事) 馮嘉德小姐至少還會換聲線啊!!!! 這樣還不是最糟的喔,之後大概是進度配到一半的時候, 身為領班的徐健春先生(博士.目暮警官),因為家中私事(by 劉傑)離開了配音團隊。 (但第15部又回來配,所以他家中是發生了什麼事.....) 然後徐健春先生換成了吳文民先生(GIRORO) .......................這到底發生什麼事,有業界人士可以說明一下的嗎? 然後在上週翡翠湖聽到柯南要配兩百集(隨便算都超過現在日本的撥出集數了喔耶) 在上上周又聽到下一季是一星期配六話... 劉傑都說會累死他了,這家公司是怎麼回事啊誰來告訴我!!!!! 中配的環境已經夠嚴苛了,拜託錄音室好好做不要讓它更慘,再慘就更沒本錢爭取改變 還有用現在的配音團隊跟翻譯(下述)來做兩百集,我只想說句 讓我解脫好不好。 シニタイ、マジで 難怪大家都不想去聽中配,根本就沒有品質可言了。 只要成品出來然後放到電視上撥出就可以了嘛? 反正觀眾的聲音不重要。 翻譯 就用一張圖片來簡單舉個例 http://i.imgur.com/SB80x.png
蘋果白蘭地跟卡魯巴多斯都是同一個人 原名是Calvados 這就好像是一個叫みどり的人被叫了 小碧 阿綠 小碧.......的情況一樣 更別說配音稿上的目暮警官唸成了日暮警官,茱蒂唸成了裘蒂。 是說這已經不是翻譯的問題了吧。 還有雖然無法舉例,但的確是存在翻譯不到位的問題。 幹,這樣下去會對柯南無愛了,200集耶,一周一集的話4年跑不掉耶!!!! 有沒有讓我快點解脫的方法...... 最後附上兩張集數對照圖, 花時間搞這個的我真的是抖☆M http://i.imgur.com/YjjV7.jpg
http://i.imgur.com/wpJB1.jpg
各位晚安。 --             人心這種東西,要變很容易也很困難。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.156.109

03/09 00:37, , 1F
聽原文不好嗎= =?
03/09 00:37, 1F

03/09 00:51, , 2F
這是我支持中配的方式,畢竟原音的內容已經看過了
03/09 00:51, 2F

03/09 01:00, , 3F
配音員這塊從來沒被重視過.無解
03/09 01:00, 3F
唉...

03/09 01:11, , 4F
其實毛利日配換了,中配也要換。
03/09 01:11, 4F

03/09 01:21, , 5F
為什麼日配換了中配也要跟著換??
03/09 01:21, 5F
又不是像哆啦A夢一樣日方說要整批換掉, 主要是因為官哥跟小陶姐拒絕這次的配音(文章開頭有說)。 之後身為領班的徐健春離開配音團隊,這像話嗎? 這三位配音員至少配柯南有十年以上了。

03/09 01:30, , 6F
我在很久以前(其他作品)第一次換中配的時候就無法再
03/09 01:30, 6F

03/09 01:30, , 7F
聽中配了...不過有幾部中配優秀的還是聽中配
03/09 01:30, 7F
這個時候就要推KERORO了

03/09 03:35, , 8F
當年的史考兵慘劇~~
03/09 03:35, 8F
毒蠍對吧... 其實第四部還有更經典的 "新一跟小蘭也可以玩到晚上了" by 博士 翻譯錯的結果就是配音也跟著錯。

03/09 04:14, , 9F
你是喜瑞兒嗎 不,我是凱蒂
03/09 04:14, 9F
※ 編輯: ax9314 來自: 111.252.156.109 (03/09 11:10)

03/09 11:01, , 10F
茱蒂跟裘帝是翻譯問題沒錯 Judy硬翻成注音是ㄐ一ㄨ低
03/09 11:01, 10F

03/09 11:03, , 11F
因為住音無此字 所以出現捲舌(茱)跟不捲舌(裘)兩種翻法
03/09 11:03, 11F

03/09 11:05, , 12F
至於用ㄑ不用ㄐ,可能是因為ㄐ聲母的字都不夠好聽吧
03/09 11:05, 12F

03/09 11:05, , 13F
聽到新的科南的配音聽起來根本小女孩化了.以前的比較好
03/09 11:05, 13F

03/09 11:07, , 14F
不過更有可能的是裘蒂屬於前注音時代的老派翻法
03/09 11:07, 14F

03/09 11:14, , 15F
感謝解說
03/09 11:14, 15F

03/09 13:30, , 16F
柯南是現在我惟一一部中日配都聽很熟的 看來也到此為止
03/09 13:30, 16F
※ 編輯: ax9314 來自: 111.252.156.109 (03/09 14:49) ※ ax9314:轉錄至看板 TWvoice 03/09 14:50

03/09 16:13, , 17F
有日暮警官, 以後還需要柯南嗎
03/09 16:13, 17F

03/09 16:20, , 18F
日文翻歐洲語系的落差也有問題,比方說派特例西亞
03/09 16:20, 18F

03/09 16:21, , 19F
美英系創作會翻成派翠西亞甚至碧翠絲,聽起來差很多XD
03/09 16:21, 19F

03/09 16:21, , 20F
派特莉西亞是日文翻中文常見翻法XD
03/09 16:21, 20F

03/09 16:58, , 21F
日暮警官..不是會用超能力那個嗎
03/09 16:58, 21F

03/09 22:26, , 22F
日文西洋名會把一些可以縮的字變超長
03/09 22:26, 22F

03/09 22:39, , 23F
看到基爾變奇兒(Kiru)也超彆扭的@@ 其他人都有好好的翻
03/09 22:39, 23F

03/09 22:40, , 24F
成酒名 她一個人變奇兒....
03/09 22:40, 24F

03/09 23:58, , 25F
我以為裘蒂官方的名字是Jodie?
03/09 23:58, 25F

03/10 00:01, , 26F
上一季柯南的聲音就換成這個人配了,也蠻不習慣的。
03/10 00:01, 26F

03/10 22:24, , 27F
家中有事,那事不一定是一輩子都哪麼糟糕。事情過了當然
03/10 22:24, 27F

03/10 22:24, , 28F
就回來配啦。
03/10 22:24, 28F

03/24 12:11, , 29F
只看日配....中配...囧
03/24 12:11, 29F
文章代碼(AID): #1FMDuRa3 (Suckcomic)