[事證] 判決公告1

看板Sub_GMobile作者 (悪の権化)時間7年前 (2017/06/08 01:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 watanabekun 信箱] 作者: jackervator (jokerlin) 看板: GBF 標題: [公告] watanabekun 水桶三天 時間: Fri Jun 2 00:22:06 2017 被檢舉ID: watanabekun 被檢舉文章: https://www.ptt.cc/bbs/GBF/M.1496318997.A.186.html 被檢舉推文: → watanabekun: 看不懂就去看原文啊 我欠你的? → watanabekun: 沒領錢的翻譯本來就是自嗨 → watanabekun: 更別提不說這些暱稱(笑)的發明過程一個比一個自嗨 → watanabekun: 為什麼コルワ要叫紡織? 原文字面還真的找不著原因啊 → watanabekun: 是在挑釁啊,對某些推文一擊離脫的熟客 w 違反板規: 二、禁止謾罵、挑釁、對特定族群人身攻擊 (種族、地理、學歷、政治、性別等) 三、禁止發布廣告、洗板、鬧板、蓄意引戰、注音文。 根據板規二水桶三天 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.35.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GBF/M.1496334131.A.4D1.html

06/02 00:23, , 1F
( ゚ ∀ 。)/︴
06/02 00:23, 1F

06/02 00:24, , 2F
我就知道推文打那行字一定釣得出無聊去檢舉的人 (笑)
06/02 00:24, 2F

06/02 00:25, , 3F
那請版主解m吧,文章刪一刪省事
06/02 00:25, 3F

06/02 00:25, , 4F
其實我本來想睜一隻眼閉一隻眼 但太多人檢舉了....
06/02 00:25, 4F

06/02 00:26, , 5F
我倒是覺得推文有說出一些暱稱問題啦..
06/02 00:26, 5F

06/02 00:26, , 6F
很好的板僕作風啊
06/02 00:26, 6F

06/02 00:27, , 7F
雖然默認板規作為筆戰工具的使用作法有點妙就是了
06/02 00:27, 7F

06/02 00:28, , 8F
翻譯讓人看的懂比較重要,跟自嗨沒啥關係(聳肩
06/02 00:28, 8F

06/02 00:29, , 9F
圈內人看的懂會自以為圈外人看的懂,就算是熟知的用法
06/02 00:29, 9F

06/02 00:30, , 10F
有何必要性讓圈外人看得懂? 話說圈外人又是指哪種人?
06/02 00:30, 10F

06/02 00:32, , 11F
看不懂就看原文,原文看不懂就是個人責任了 很簡單的事
06/02 00:32, 11F

06/02 00:32, , 12F
那串主題就只是在談這個問題而已,我沒有說必不必要
06/02 00:32, 12F

06/02 00:33, , 13F
真的要避免爭議又易懂的話,把角色ICON貼出來是比較好
06/02 00:33, 13F

06/02 00:33, , 14F
的做法
06/02 00:33, 14F

06/02 00:33, , 15F
我只是覺得所謂"圈外人"本來就不是預期讀者 看不懂正常啊
06/02 00:33, 15F

06/02 00:33, , 16F
即定成俗的東西,沒太大問題是不需要改啦
06/02 00:33, 16F

06/02 00:34, , 17F
只不過有些俗語比較難被理解,非官方而是網友造語這樣
06/02 00:34, 17F

06/02 00:34, , 18F
如果連圈內人都看不懂才是問題吧?
06/02 00:34, 18F

06/02 00:34, , 19F
反而是那串在爭的東西還算是官方的
06/02 00:34, 19F

06/02 00:34, , 20F
暱稱本來就是給看得懂的人看吧,不熟的暱稱也可以推問
06/02 00:34, 20F

06/02 00:35, , 21F
事實上就是這樣啊 無償翻譯資訊你看得懂就算了 看不懂
06/02 00:35, 21F

06/02 00:35, , 22F
要嘛找其它的要嘛看原文 硬要人家照你的期望翻是哪招
06/02 00:35, 22F

06/02 00:35, , 23F
官方的被砲, 然後非官方的才是正確代詞,蠻有趣的而已
06/02 00:35, 23F

06/02 00:35, , 24F
就算是既定成俗的暱稱也不一定大家都知道就是了,可以
06/02 00:35, 24F

06/02 00:35, , 25F
的話翻譯上 還是盡量避免
06/02 00:35, 25F

06/02 00:36, , 26F
暱稱無所謂啦。反正話題往往聚焦在功能性而非角色性
06/02 00:36, 26F

06/02 00:36, , 27F
無料的資訊符合需求當然最棒了, 不符合就自己想辦法吧
06/02 00:36, 27F

06/02 00:37, , 28F
要說的話 GBF角色太多,除非之前CY說的介面中文化出
06/02 00:37, 28F

06/02 00:37, , 29F
06/02 00:37, 29F

06/02 00:37, , 30F
這樣說起來 除了原文照登外 不存在"大家一定知道"的名字啊
06/02 00:37, 30F

06/02 00:37, , 31F
沒有正式翻譯,不過儘量還是以官方的為主會好一點
06/02 00:37, 31F

06/02 00:38, , 32F
不然很多角色稱呼共識微妙
06/02 00:38, 32F

06/02 00:38, , 33F
那"儘量避免"不就等同於"別翻譯"?
06/02 00:38, 33F

06/02 00:39, , 34F
有其他辦法,就像上面提的,改用角色ICON而非文字
06/02 00:39, 34F

06/02 00:40, , 35F
因噎廢食又過頭了點,就你我他都在用俗語了
06/02 00:40, 35F

06/02 00:40, , 36F
如果硬要用文字,沒錯,不翻反而好
06/02 00:40, 36F

06/02 00:40, , 37F
就不需要去炮別人的俗語,特別是官方來的暱稱
06/02 00:40, 37F

06/02 00:40, , 38F
放圖片已經不是翻譯了(另類資訊處理),而且誰那麼閒啊
06/02 00:40, 38F

06/02 00:41, , 39F
認正式性,有官方來源的反而比較高,反而被炮是怪事
06/02 00:41, 39F
還有 40 則推文
06/02 01:14, , 80F
以後お見知りおきを
06/02 01:14, 80F

06/02 01:21, , 81F
結果大家都忘了 #1MziCbcC 這篇
06/02 01:21, 81F

06/02 01:22, , 82F
看到那篇的發文人 在看到被桶的的人 嗯.....?
06/02 01:22, 82F

06/02 01:22, , 83F
有阿,渡辺君不是說要改嗎,改那篇
06/02 01:22, 83F

06/02 01:23, , 84F
*再
06/02 01:23, 84F

06/02 01:23, , 85F
小圈圈互舔我想就省了吧 犯錯被打就乖乖站好
06/02 01:23, 85F

06/02 01:25, , 86F
被桶了還能繼續推文改標題 這水桶真是桶假的嘛
06/02 01:25, 86F

06/02 01:29, , 87F
太年輕了
06/02 01:29, 87F

06/02 01:30, , 88F
呃....連他還沒卸任時的版規的標題也....
06/02 01:30, 88F

06/02 01:32, , 89F
等明天起來看戲了
06/02 01:32, 89F

06/02 01:47, , 90F
看了一下原本的"翻譯"口三才 2B..被推文問很正常阿
06/02 01:47, 90F

06/02 01:48, , 91F
而且前幾位質疑翻譯有問題的口氣也不差吧
06/02 01:48, 91F

06/02 01:48, , 92F
被問一下就玻璃碎裂也太慘了
06/02 01:48, 92F

06/02 01:54, , 93F
角色名稱 直接給原名不是最不容易誤導嗎w
06/02 01:54, 93F

06/02 01:54, , 94F
看起來就是明知俗稱版本很多 又硬要在創造一個新版暱
06/02 01:54, 94F

06/02 01:54, , 95F
稱 也難怪被提出更多疑問
06/02 01:54, 95F

06/02 01:55, , 96F
記得以前在有一篇文章 才建議過渡邊君
06/02 01:55, 96F

06/02 01:56, , 97F
有心的話 清楚就好 不用留下一些會讓人誤會的東西
06/02 01:56, 97F

06/02 01:59, , 98F
那也要以有心服務看不懂日文的人為前提啊
06/02 01:59, 98F

06/02 02:00, , 99F
那就別翻譯
06/02 02:00, 99F

06/02 02:00, , 100F
部分看懂部分不懂的狀況是最活絡的,因為會出現提問 w
06/02 02:00, 100F

06/02 02:01, , 101F
熱心是好事,但弄到自己黑就虧大了
06/02 02:01, 101F

06/02 02:01, , 102F
上個月的朋友是用巴哈那種日文名字+俗稱放2邊的
06/02 02:01, 102F

06/02 02:01, , 103F
時間也晚了,期待之後板主怎麼處理頁面上兩篇
06/02 02:01, 103F

06/02 02:02, , 104F
這個帳號也自肅三天去
06/02 02:02, 104F

06/02 03:02, , 105F
一系列看下來 就是硬要刷存在感啊
06/02 03:02, 105F

06/02 03:18, , 106F
喂喂這分身會不會開太多LOL
06/02 03:18, 106F

06/02 07:04, , 107F
絢爛の紡ぎ手<-原文應該有紡織在裡面吧
06/02 07:04, 107F

06/02 07:14, , 108F
前版主素質w
06/02 07:14, 108F

06/02 07:37, , 109F
那也不是第一次刷存在感了,被質疑就大爆裂,勿忘計
06/02 07:37, 109F

06/02 07:37, , 110F
算機。
06/02 07:37, 110F

06/02 07:38, , 111F
自以為有趣玩梗被人酸兩句也很正常,大爆裂我也只能
06/02 07:38, 111F

06/02 07:38, , 112F
講素質有待改善。
06/02 07:38, 112F

06/02 08:47, , 113F
無聊
06/02 08:47, 113F

06/02 10:49, , 114F
噗~前版主似乎崩潰了,這比GBF還有趣阿
06/02 10:49, 114F

06/02 10:52, , 115F
我覺得叫水狐滿貼切的啊,火屬的水狐就叫她熱水壺,水
06/02 10:52, 115F

06/02 10:52, , 116F
屬不是有個奶很大的女角嗎?那就叫她大冰奶就好啦
06/02 10:52, 116F

06/02 11:49, , 117F
原來是煞氣a翻譯工
06/02 11:49, 117F

06/02 12:23, , 118F
06/02 12:23, 118F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: watanabekun (111.83.10.229), 06/08/2017 01:28:50
文章代碼(AID): #1PE3VJ2b (Sub_GMobile)