Re: [無言] 史上最爛話術

看板StupidClown作者 (片翼碎夢)時間6年前 (2017/09/06 20:13), 6年前編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
原PO這篇勾起我八月時跑去台北四天三夜自由行的回憶(我高雄人) 那時候在龍山寺,想說上次上來台北拜完後回來才發現說拜錯方式了 這次一定要好好拜月老 結果我才一進門,還沒向廟方人員請教問題,倒是廟方人員先找上我 原因是希望我能充當臨時翻譯,幫忙廟方人員與一對外國夫妻溝通 我直接表明我連英檢中級複試都沒過怎麼可能啦 但是廟裡的人一直請求,我也只好硬著頭皮上了(翻錯了別怪我OAO) 其實那個印度的丈夫他第一句話很簡單,但是因為印度腔的緣故 (記得就是問說他們抽到的籤詩上面寫甚麼) 我還以為那是我不懂的單字 直到後來聽懂之後,我才明白原來在這個世界上有個比日式英文還更難聽懂的英文 至於籤詩的內容,至少我當下的解讀是真的很慘 翻成白話文差不多就是: 努力很多,但結局並沒有呼應你的期望 不知道廟方人員是覺得人家觀光客來就是要讓人家開開心心 還是籤詩真的是該如下面提及的那樣解讀 又叫我問了問對方到底具體是想問甚麼(事業、國家、生活...)之後 就改成: 孩子已經長大了(他們說是問家庭的),就讓他們自己去做想做的事,不用一直限制他們 聽到並再三確認沒有翻錯跟聽錯後那個先生一直說這是對的 我想他們家裡對孩子應該是母親嚴格管教,然後父親覺得不該管那麼多XD 好像沒有笨點...翻譯到一半突然說*讓我拿個字典查一下,我的英文不好(英文)* 不知道這樣有沒有笨到? 還有就是那個...之後才知道巧克力是要自己吃掉,不是擺在供桌上就不拿回來 而且那個巧克力還挺貴的說!!! 所以這次我好像又弄錯了,◢▆▅▄▃崩╰〒皿〒╯潰▃▄▅▆◣ -- 羽毛未豐的片片翅翼,零落四散在各個時間的夢想 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.119.212 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1504699997.A.49C.html ※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.212), 09/06/2017 20:19:28 ※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.212), 09/06/2017 20:56:43

09/06 21:42, , 1F
東南亞和印度的英文很難懂啊…
09/06 21:42, 1F

09/06 23:08, , 2F
原著下次要拜月老 請多帶好巧克力 然後版上相邀
09/06 23:08, 2F

09/06 23:08, , 3F
讓好人幫你吃掉昂貴的巧克力
09/06 23:08, 3F

09/07 15:11, , 4F
人家東南亞人也會覺得台灣人英文很難懂的,英文好不好說
09/07 15:11, 4F

09/07 15:11, , 5F
實在是看個人,不要以偏概全唷
09/07 15:11, 5F
文章代碼(AID): #1Ph-PTIS (StupidClown)
文章代碼(AID): #1Ph-PTIS (StupidClown)