[童年] 拖把的台語怎麼說?
看板StupidClown作者hsuyeulan (翻桌(/‵Д′)/~ ╧╧ )時間8年前 (2016/03/20 20:22)推噓69(71推 2噓 35→)留言108則, 73人參與討論串1/2 (看更多)
板工提醒:內容少於二十字 或 少於三行,會立刻砍文,並視情況劣退!
想發集氣文或問卷文的,請將板規八每一個字都看清楚,再有違反就劣退+水桶了!
==========================================================================
大家好!
我是個台語非常爛的魯妹...
有記憶的時候,
父母已經搬出爺爺家,
家裡都說國語,
且偶爾才回去爺爺家一次,
所以台語...
糟糕到被朋友叫我"閉嘴!不要再說了!"的程度。
還記得小時候去爺爺家,
邊看電視邊吃零食,
結果零食吃的滿地都是,
有點小潔癖的爺爺馬上就跟我說"哩ㄎㄧ都ㄅㄤˊㄊㄟˇ豆ㄅㄡˇ",
結果魯妹我...
去拿了拖把給爺爺!!!
去拿了拖把給爺爺!!!
去拿了拖把給爺爺!!!
看到我拿拖把的爺爺氣得大罵我不是台灣人!
不會說台語也不會聽台語像什麼樣?
被他罵了之後,
幼小無知又白目的我問: 那拖把的台語怎麼說?
爺爺安靜了一下...
就說: 小孩子不要亂問!!!!!
我就只好乖乖閉上嘴了......
之後我只要遇到要跟我說台語的人,
我都會跟他說這件事情,
然後順便問: 請問拖把的台語怎麼說?
結果到現在都沒人告訴我答案,
所以我想順便請問各位大大可以幫魯妹我解惑嗎?
這邊先謝謝各位大大了!
--
╔════════════════════════════════╗
║ ║
║ 女兒和母親會為了鞋櫃的佔地不夠分而大打出手。 ║
║ BY YING魂 ║
║ ║
╚════════════════════════════════╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.72.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1458476558.A.B14.html
推
03/20 20:26, , 1F
03/20 20:26, 1F
我朋友也曾經這樣跟我說,但是我想說掃把有自己的"ㄙㄠˋㄑㄧㄩˋ",
為什麼拖把卻沒有?
推
03/20 20:28, , 2F
03/20 20:28, 2F
原來如此!!我要給我朋友看這篇文章!終於有人幫我解惑了!謝謝你!
※ 編輯: hsuyeulan (36.231.72.65), 03/20/2016 20:36:39
推
03/20 20:34, , 3F
03/20 20:34, 3F
推
03/20 20:37, , 4F
03/20 20:37, 4F
→
03/20 20:37, , 5F
03/20 20:37, 5F
→
03/20 20:37, , 6F
03/20 20:37, 6F
原來如此!謝謝你!
推
03/20 20:39, , 7F
03/20 20:39, 7F
是的!沒有錯!他確實是要我拿抹布......後來我的專任翻譯官-哥哥,
告訴我的時候我才恍然大悟!
※ 編輯: hsuyeulan (36.231.72.65), 03/20/2016 20:46:18
推
03/20 20:50, , 8F
03/20 20:50, 8F
→
03/20 20:51, , 9F
03/20 20:51, 9F
對OTZ 我又說錯了...謝謝你糾正我!
※ 編輯: hsuyeulan (36.231.72.65), 03/20/2016 20:53:42
推
03/20 20:54, , 10F
03/20 20:54, 10F
推
03/20 21:20, , 11F
03/20 21:20, 11F
推
03/20 21:29, , 12F
03/20 21:29, 12F
推
03/20 21:29, , 13F
03/20 21:29, 13F
所以"豆ㄅㄡˇ"也是正確的事嗎?
→
03/20 21:29, , 14F
03/20 21:29, 14F
其實你爸爸要你拿什麼阿?可以請問一下嗎?
※ 編輯: hsuyeulan (36.231.72.65), 03/20/2016 21:34:59
→
03/20 21:34, , 15F
03/20 21:34, 15F
推
03/20 21:37, , 16F
03/20 21:37, 16F
→
03/20 21:37, , 17F
03/20 21:37, 17F
推
03/20 21:40, , 18F
03/20 21:40, 18F
原來是電火布!
→
03/20 21:40, , 19F
03/20 21:40, 19F
推
03/20 21:43, , 20F
03/20 21:43, 20F
不好意思,多點點是什麼意思?
推
03/20 21:44, , 21F
03/20 21:44, 21F
推
03/20 21:46, , 22F
03/20 21:46, 22F
推
03/20 21:51, , 23F
03/20 21:51, 23F
→
03/20 21:51, , 24F
03/20 21:51, 24F
原來如此!謝謝你的解惑!
※ 編輯: hsuyeulan (36.231.72.65), 03/20/2016 21:53:11
推
03/20 22:07, , 25F
03/20 22:07, 25F
推
03/20 22:10, , 26F
03/20 22:10, 26F
→
03/20 22:22, , 27F
03/20 22:22, 27F
推
03/20 22:33, , 28F
03/20 22:33, 28F
我剛剛跑去問我的專任翻譯官!原來指的是肥皂!而且我家我也是念ㄕㄚˋ ㄇㄨㄣˊ
※ 編輯: hsuyeulan (36.231.72.65), 03/20/2016 22:41:02
還有 47 則推文
還有 13 段內文
→
03/21 10:52, , 76F
03/21 10:52, 76F
→
03/21 10:54, , 77F
03/21 10:54, 77F
推
03/21 11:01, , 78F
03/21 11:01, 78F
ㄘㄞˋ ㄊㄠˊ??
※ 編輯: hsuyeulan (27.245.15.141), 03/21/2016 11:12:54
推
03/21 11:20, , 79F
03/21 11:20, 79F
這是什麼梗嗎?@_@
推
03/21 11:47, , 80F
03/21 11:47, 80F
→
03/21 11:47, , 81F
03/21 11:47, 81F
什麼什麼?發生什麼事情了?@_@
推
03/21 12:02, , 82F
03/21 12:02, 82F
推
03/21 12:03, , 83F
03/21 12:03, 83F
→
03/21 12:03, , 84F
03/21 12:03, 84F
推
03/21 12:43, , 85F
03/21 12:43, 85F
推
03/21 12:52, , 86F
03/21 12:52, 86F
→
03/21 12:52, , 87F
03/21 12:52, 87F
原來如此...台語真是深奧!!!
推
03/21 13:11, , 88F
03/21 13:11, 88F
(一起筆記)
推
03/21 13:13, , 89F
03/21 13:13, 89F
→
03/21 13:13, , 90F
03/21 13:13, 90F
推
03/21 13:22, , 91F
03/21 13:22, 91F
→
03/21 13:23, , 92F
03/21 13:23, 92F
→
03/21 13:24, , 93F
03/21 13:24, 93F
是不是!是不是!!!(挺胸)
推
03/21 15:20, , 94F
03/21 15:20, 94F
推
03/21 15:43, , 95F
03/21 15:43, 95F
推
03/21 21:33, , 96F
03/21 21:33, 96F
推
03/22 00:47, , 97F
03/22 00:47, 97F
※ 編輯: hsuyeulan (27.245.96.196), 03/22/2016 09:24:23
→
03/22 11:48, , 98F
03/22 11:48, 98F
→
03/22 11:49, , 99F
03/22 11:49, 99F
→
03/22 11:50, , 100F
03/22 11:50, 100F
推
03/22 13:13, , 101F
03/22 13:13, 101F
推
03/23 10:10, , 102F
03/23 10:10, 102F
推
03/23 14:54, , 103F
03/23 14:54, 103F
推
03/24 12:07, , 104F
03/24 12:07, 104F
→
03/24 12:07, , 105F
03/24 12:07, 105F
→
03/25 12:00, , 106F
03/25 12:00, 106F
推
04/19 09:55, , 107F
04/19 09:55, 107F
推
04/27 04:33, , 108F
04/27 04:33, 108F
討論串 (同標題文章)