[無言] 我的學校到底怎麼了...
各位笨版的朋友大家好
此篇為小弟我第一次在笨版的PO文
請鞭小力點~~
= = = = = 我是分隔線 = = = = =
這是大概半年前的公告(當時沒想到要貼笨版)
地點是我們學校宿舍的電梯裡
不囉嗦先上圖
http://i.imgur.com/KBJgx3A.jpg
原來是要招募學生宿舍幹部阿
等等!
報名資格:「只要你是本校學生未曾遭退宿處分
或學期三分之一不及格者,都有報名資格。」
我的天 想不到要報名宿舍幹部 還得要先被三一(三分之一個學分數不及格)
這宿舍幹部真不好當阿XDD
為了避免笨點薄弱
再補一個
請往↓走
我一直以來都以為這個是網路上惡作劇或著是PS過的
沒想到今天親眼見證到了
http://i.imgur.com/f6VUq7Y.jpg
我的天啊 這東西感覺是凶器阿
有請學校趕快處理掉wwww
以上兩個 是真的在我學校出現的喔
保證沒有PS或造假
感謝笨版版友(鞠躬
[補充]
看到有些推文似乎很認真 因此我也要針對公告的部分做些認真的解釋
解釋前一定要另外說一下有關於中文的文法
因為學校教科書沒寫 我想國文老師多半也不會特別提到
大家都知道英文有固定的文法(口語化部分就先不提)
但中文沒有 頂多只能夠整理出來大概的部分
舉個例子 「白天鵝在游泳」 在沒有標點符號的狀況下你覺得是什麼意思?
兩種可能 1.白天 鵝在游泳 2.白天鵝 在游泳
這就是在標點符號不明或未放置時會出現的狀況
你無法知道原本敘述者到底要表達什麼(語氣停頓在哪裡)
OK接下來就要說公告了
一般來說 有個連接詞的話(本次是"或")就會判斷前面的動詞到底涵蓋多少
「只要你是本校學生未曾遭退宿處分或學期三分之一不及格者,都有報名資格。」
這段話有以下兩種可能
1.「只要你是本校學生{未曾遭退宿處分}或{學期三分之一不及格者},都有報名資格。」
2.「只要你是本校學生未曾{遭退宿處分}或{學期三分之一不及格者},都有報名資格。」
如此一來隨著看的人不同就會有不同的結果
通常在那個"或"字之後應該會加上"著"並做出補充
就會變成"或著未有三分之一不及格者"
不然就是改變成「未有以下情形者:1.曾遭退學處分2.學期成績三分之一不及格者」
不過當然仔細想想就會知道哪個才是本意
我不過是把我和朋友們因為中文斷句及受詞的關係
乍看之下的意思PO出來讓大家笑笑而已 如果你能接受的話就接受
不能接受的話我也沒辦法 每個人都有自己的想法我一定給予尊重
至於你說英文?因為我英文不好沒辦法翻譯出來全部
但我認為那兩個條件可以在動詞之後用個that子句中間加上and表達
因為英文文法的關係所以就視為沒有that子句裡的兩個條件就可以報名
以上
--
推
09/23 20:59,
09/23 20:59
推
09/23 21:03,
09/23 21:03
推
09/23 21:11,
09/23 21:11
推
09/23 21:12,
09/23 21:12
推
09/23 21:22,
09/23 21:22
推
09/23 21:28,
09/23 21:28
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.73.86
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1450246830.A.446.html
※ 編輯: hms5232 (36.232.73.86), 12/16/2015 14:22:33
推
12/16 15:05, , 1F
12/16 15:05, 1F
推
12/16 15:30, , 2F
12/16 15:30, 2F
推
12/16 15:45, , 3F
12/16 15:45, 3F
噓
12/16 15:48, , 4F
12/16 15:48, 4F
推
12/16 16:03, , 5F
12/16 16:03, 5F
推
12/16 16:17, , 6F
12/16 16:17, 6F
→
12/16 16:33, , 7F
12/16 16:33, 7F
推
12/16 16:41, , 8F
12/16 16:41, 8F
噓
12/16 16:58, , 9F
12/16 16:58, 9F
推
12/16 17:00, , 10F
12/16 17:00, 10F
推
12/16 17:03, , 11F
12/16 17:03, 11F
推
12/16 17:48, , 12F
12/16 17:48, 12F
→
12/16 18:05, , 13F
12/16 18:05, 13F
推
12/16 18:22, , 14F
12/16 18:22, 14F
※ 編輯: hms5232 (36.232.73.86), 12/16/2015 18:54:56
→
12/16 20:10, , 15F
12/16 20:10, 15F
→
12/16 20:10, , 16F
12/16 20:10, 16F
沒有拉 我脾氣很好的~ 只是好像多數人不太懂我想表達的點
所以就做了些解釋 順便推廣中文(?)
事情常常用不同的角度看有不同的樣貌 我只是點出我看得的另外一面給大家笑笑而已
※ 編輯: hms5232 (36.232.73.86), 12/16/2015 20:22:35
→
12/16 21:55, , 17F
12/16 21:55, 17F
推
12/17 00:18, , 18F
12/17 00:18, 18F
→
12/17 00:18, , 19F
12/17 00:18, 19F
推
12/17 00:54, , 20F
12/17 00:54, 20F
→
12/17 00:54, , 21F
12/17 00:54, 21F
推
12/17 01:40, , 22F
12/17 01:40, 22F
推
12/17 03:03, , 23F
12/17 03:03, 23F
推
12/17 07:32, , 24F
12/17 07:32, 24F
噓
12/17 08:44, , 25F
12/17 08:44, 25F
→
12/17 08:44, , 26F
12/17 08:44, 26F
→
12/17 08:44, , 27F
12/17 08:44, 27F
→
12/17 08:45, , 28F
12/17 08:45, 28F
→
12/17 08:45, , 29F
12/17 08:45, 29F
→
12/17 08:45, , 30F
12/17 08:45, 30F
→
12/17 08:46, , 31F
12/17 08:46, 31F
→
12/17 08:46, , 32F
12/17 08:46, 32F
→
12/17 08:46, , 33F
12/17 08:46, 33F
→
12/17 08:47, , 34F
12/17 08:47, 34F
→
12/17 08:47, , 35F
12/17 08:47, 35F
→
12/17 08:48, , 36F
12/17 08:48, 36F
→
12/17 08:48, , 37F
12/17 08:48, 37F
→
12/17 08:48, , 38F
12/17 08:48, 38F
推
12/17 09:21, , 39F
12/17 09:21, 39F
→
12/17 09:48, , 40F
12/17 09:48, 40F
→
12/17 09:50, , 41F
12/17 09:50, 41F
→
12/17 10:09, , 42F
12/17 10:09, 42F
→
12/17 10:09, , 43F
12/17 10:09, 43F
推
12/17 10:50, , 44F
12/17 10:50, 44F
→
12/17 10:50, , 45F
12/17 10:50, 45F
噓
12/17 11:19, , 46F
12/17 11:19, 46F
→
12/17 11:21, , 47F
12/17 11:21, 47F
推
12/17 11:37, , 48F
12/17 11:37, 48F
→
12/17 12:00, , 49F
12/17 12:00, 49F
→
12/17 12:02, , 50F
12/17 12:02, 50F
→
12/17 12:03, , 51F
12/17 12:03, 51F
推
12/17 12:31, , 52F
12/17 12:31, 52F
→
12/17 12:32, , 53F
12/17 12:32, 53F
推
12/17 13:25, , 54F
12/17 13:25, 54F
推
12/17 15:12, , 55F
12/17 15:12, 55F
推
12/17 17:53, , 56F
12/17 17:53, 56F
推
12/18 10:50, , 57F
12/18 10:50, 57F
→
12/18 10:50, , 58F
12/18 10:50, 58F
推
12/18 15:53, , 59F
12/18 15:53, 59F
推
12/19 03:44, , 60F
12/19 03:44, 60F
推
12/19 19:53, , 61F
12/19 19:53, 61F
推
12/20 00:05, , 62F
12/20 00:05, 62F
推
12/21 02:04, , 63F
12/21 02:04, 63F