[無言] 朋友的神翻譯

看板StupidClown作者 (章魚)時間9年前 (2015/03/26 16:03), 編輯推噓5(504)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
板工提醒:內容少於二十字 或 少於三行,會立刻砍文,並視情況劣退! 想發集氣文或問卷文的,請將板規八每一個字都看清楚,再有違反就劣退+水桶了! ========================================================================== 前情提要: 今天上課的時候,賴傳來了朋友翻譯求救問題,以下都稱他為R。 得知R因為剛考完研究所,想要充實自己的英文能力,而去借了The giver的原文書來看。 原文書的一開始就是一些關於書著作權的介紹,如圖: http://i.imgur.com/uEgfWOy.jpg
R問我說,從if開始那句他看了覺得這本書很怪 "If you purchased this book without a cover you should be aware that this book is stolen property." R的翻譯:沒有掩護的情形下,你的書可能會被幹走! (如圖) http://i.imgur.com/TNGhALl.jpg
在我納悶之際,R告訴我他翻譯錯誤的主因...... 原來最大問題是出在stolen property 上.... http://i.imgur.com/y23SII0.jpg
補充R的英文狀況:R的多益是去年12月考的,750分以上。 R知道那句話只是關於書本著作權的相關事情的時候,有種豁然開朗的感覺... 真開心今天做了一件幫助同學的事情! (手機排版不好,請大家見諒) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.124.249.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1427357029.A.22E.html

03/26 16:04, , 1F
先承認你朋友就是你!
03/26 16:04, 1F

03/26 16:19, , 2F
多益750以上還會看成這樣...因為被日文搞混?
03/26 16:19, 2F

03/26 16:26, , 3F
這段英文是"假如你買的書沒有封面,你應該驚覺這本書是竊盜
03/26 16:26, 3F

03/26 16:26, , 4F
資產。
03/26 16:26, 4F

03/26 16:40, , 5F
溫馨
03/26 16:40, 5F

03/26 16:45, , 6F
R
03/26 16:45, 6F

03/26 16:53, , 7F
R的日文是還不錯,但日文會影響英文翻譯嘛?
03/26 16:53, 7F

03/26 22:04, , 8F
翻成贓物會比較直接一點嗎XD
03/26 22:04, 8F

03/26 23:05, , 9F
請鄰兵以火力掩護
03/26 23:05, 9F
文章代碼(AID): #1L4xrb8k (StupidClown)