[心得] 腦葉公司簡轉繁語系檔
大家好,最近打算玩腦葉公司,看到蠻多人說繁體翻譯的蠻差的,要用簡體玩。
我到遊戲目錄看了下語系檔案,發現可以直接簡轉繁後,覆蓋繁體。
我就弄了一份,分享一下。不過因為除了以下提到的,其餘都是直接簡轉繁,
原有的中國用語肯定會被保留,像激活,兒兒兒等等,這我沒辦法= =
其中研究項目的語系檔案是全部多國語言都混在一起
,無法轉換後覆蓋。因為文字量沒很多,我就手工處理。途中我發現繁體似乎
是用日文去翻譯的...(三小啦) 不過簡體有些也沒有翻好,甚至有句子漏翻。
我是和英文去比對,有些簡體翻譯,有英文完全沒有的意思。我不知道簡體
是用英文還是用韓文(算原文?)去翻譯的。所以研究項目的部分,我不是單純簡轉繁,
我有照自己的意思,參照英文小小修正一下。
下載網址
https://mega.nz/file/i1RyyJJL#h5JHk1K8JZJhJvOq4D1OijDAjDwhbrQsS1Gh5OYNHwU
使用方法
請先到遊戲目錄 LobotomyCorp\LobotomyCorp_Data\ExternalData\xml\Language\
幫我備份ResearchDesc.xml,cn_tr資料夾,Localize裡面的cn_tr資料夾
然後把壓縮檔裡面同樣的東西丟過來就好。另外員工姓名在原繁體中是英文沒翻譯
我同樣也保留這點。有人想用簡體翻好的名字去替代的話,從AgentName.xml去改就好。
大概就這樣,昨天熬夜了快一個半小時弄完,應該不會有錯誤(應該吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.77.5 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1612511084.A.92B.html
推
02/05 16:01,
3年前
, 1F
02/05 16:01, 1F
推
02/05 16:15,
3年前
, 2F
02/05 16:15, 2F
推
02/05 16:48,
3年前
, 3F
02/05 16:48, 3F
推
02/05 17:07,
3年前
, 4F
02/05 17:07, 4F
推
02/05 17:41,
3年前
, 5F
02/05 17:41, 5F
推
02/05 17:51,
3年前
, 6F
02/05 17:51, 6F
推
02/05 18:20,
3年前
, 7F
02/05 18:20, 7F
推
02/05 18:36,
3年前
, 8F
02/05 18:36, 8F
推
02/05 19:37,
3年前
, 9F
02/05 19:37, 9F
推
02/05 19:38,
3年前
, 10F
02/05 19:38, 10F
推
02/05 22:14,
3年前
, 11F
02/05 22:14, 11F
推
02/05 22:58,
3年前
, 12F
02/05 22:58, 12F
推
02/06 00:34,
3年前
, 13F
02/06 00:34, 13F
→
02/06 02:05,
3年前
, 14F
02/06 02:05, 14F
推
02/06 03:32,
3年前
, 15F
02/06 03:32, 15F
推
02/06 08:53,
3年前
, 16F
02/06 08:53, 16F
推
02/06 10:16,
3年前
, 17F
02/06 10:16, 17F
推
02/06 12:20,
3年前
, 18F
02/06 12:20, 18F
→
02/06 12:20,
3年前
, 19F
02/06 12:20, 19F
推
02/06 13:17,
3年前
, 20F
02/06 13:17, 20F
推
02/06 14:46,
3年前
, 21F
02/06 14:46, 21F
→
02/06 14:46,
3年前
, 22F
02/06 14:46, 22F
推
02/08 10:25,
3年前
, 23F
02/08 10:25, 23F
→
02/08 10:25,
3年前
, 24F
02/08 10:25, 24F
推
02/09 19:23,
3年前
, 25F
02/09 19:23, 25F