Re: [問題] 星露谷有人在做繁體中文嗎?
※ 引述《xpulsar (xpulsar)》之銘言:
: 我自己在網路上找了一下,
: 並沒有找到最新版的steam星露谷有繁體中文.
: 想知道到底有沒有人在弄.
: 如果,真的沒人在弄,才想要自己來研究看看.
: 而不太想, 如果已經有人在做了, 自己在做白工.
: 不知道大家有沒有這方面的資訊, 謝謝~
只是沒想到大家討論如此熱烈.
所以,我先把目前弄的結果放出來.
https://goo.gl/kHg8MS
下載後, 把zip檔解出來後,會有以下檔案:
Chinese_0.xnb
Chinese_1.xnb
Chinese_2.xnb
Chinese_3.xnb
SmallFont.zh-CN.xnb
SpriteFont1.zh-CN.xnb
只需要覆蓋掉
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Stardew Valley\Content\Fonts\
(如果,你沒修改steam的安裝目錄,應該就是這個目錄)
這個目錄下的檔案.
目前, 還會有一些小問題.
像某些圖形上面的字還是簡體.
或者是某些字還不太正確.
還有因為並沒有重新修改用字,
所以都還是簡體版的用字.
目前會有這些問題,如果還是有興趣,你可以安裝試試看~
如果因此出了什麼問題, 我可不負責. XDDD
PS: 我只有試過最新的steam版星露谷(1.2.6400.27469),
其他版本能不能用, 我就不知道了.
※2017/10/25 剛剛發現這版字型檔有掉字的情況. 之後會再補一個比較完整的,
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.233.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1508551630.A.92A.html
※ 編輯: xpulsar (36.229.233.100), 10/21/2017 10:13:20
推
10/21 10:19,
6年前
, 1F
10/21 10:19, 1F
推
10/21 10:19,
6年前
, 2F
10/21 10:19, 2F
推
10/21 10:23,
6年前
, 3F
10/21 10:23, 3F
推
10/21 10:24,
6年前
, 4F
10/21 10:24, 4F
推
10/21 10:24,
6年前
, 5F
10/21 10:24, 5F
推
10/21 10:50,
6年前
, 6F
10/21 10:50, 6F
推
10/21 11:01,
6年前
, 7F
10/21 11:01, 7F
推
10/21 11:03,
6年前
, 8F
10/21 11:03, 8F
推
10/21 11:07,
6年前
, 9F
10/21 11:07, 9F
推
10/21 11:10,
6年前
, 10F
10/21 11:10, 10F
我是用新同文堂的資料去做簡轉繁的.
推
10/21 11:20,
6年前
, 11F
10/21 11:20, 11F
推
10/21 11:25,
6年前
, 12F
10/21 11:25, 12F
推
10/21 12:03,
6年前
, 13F
10/21 12:03, 13F
推
10/21 12:24,
6年前
, 14F
10/21 12:24, 14F
推
10/21 12:24,
6年前
, 15F
10/21 12:24, 15F
推
10/21 12:50,
6年前
, 16F
10/21 12:50, 16F
推
10/21 12:57,
6年前
, 17F
10/21 12:57, 17F
推
10/21 13:21,
6年前
, 18F
10/21 13:21, 18F
推
10/21 13:22,
6年前
, 19F
10/21 13:22, 19F
推
10/21 13:24,
6年前
, 20F
10/21 13:24, 20F
推
10/21 13:33,
6年前
, 21F
10/21 13:33, 21F
推
10/21 14:00,
6年前
, 22F
10/21 14:00, 22F
推
10/21 14:23,
6年前
, 23F
10/21 14:23, 23F
推
10/21 14:30,
6年前
, 24F
10/21 14:30, 24F
推
10/21 14:31,
6年前
, 25F
10/21 14:31, 25F
→
10/21 14:31,
6年前
, 26F
10/21 14:31, 26F
我只有簡單看一下,我是覺得應該是可以用類似的方法.
推
10/21 14:41,
6年前
, 27F
10/21 14:41, 27F
推
10/21 14:49,
6年前
, 28F
10/21 14:49, 28F
推
10/21 15:00,
6年前
, 29F
10/21 15:00, 29F
→
10/21 15:00,
6年前
, 30F
10/21 15:00, 30F
推
10/21 15:27,
6年前
, 31F
10/21 15:27, 31F
推
10/21 15:29,
6年前
, 32F
10/21 15:29, 32F
推
10/21 15:45,
6年前
, 33F
10/21 15:45, 33F
推
10/21 15:50,
6年前
, 34F
10/21 15:50, 34F
推
10/21 15:52,
6年前
, 35F
10/21 15:52, 35F
推
10/21 15:59,
6年前
, 36F
10/21 15:59, 36F
推
10/21 16:15,
6年前
, 37F
10/21 16:15, 37F
推
10/21 16:30,
6年前
, 38F
10/21 16:30, 38F
推
10/21 17:51,
6年前
, 39F
10/21 17:51, 39F
推
10/21 18:39,
6年前
, 40F
10/21 18:39, 40F
推
10/21 18:45,
6年前
, 41F
10/21 18:45, 41F
推
10/21 20:05,
6年前
, 42F
10/21 20:05, 42F
※ 編輯: xpulsar (111.248.112.188), 10/21/2017 20:20:10
推
10/21 20:27,
6年前
, 43F
10/21 20:27, 43F
→
10/21 20:27,
6年前
, 44F
10/21 20:27, 44F
有空閒的我也許也會試著重建整個繁體字型.
推
10/21 23:18,
6年前
, 45F
10/21 23:18, 45F
推
10/21 23:26,
6年前
, 46F
10/21 23:26, 46F
目前是沒有改用台灣用語,未來還不知道.
已有改用台灣用語, 請看文章 #1P_6Hr0Z
※ 編輯: xpulsar (111.248.112.188), 10/22/2017 00:17:51
※ 編輯: xpulsar (111.248.112.188), 10/22/2017 00:27:23
推
10/22 08:28,
6年前
, 47F
10/22 08:28, 47F
推
10/22 11:17,
6年前
, 48F
10/22 11:17, 48F
推
10/22 18:14,
6年前
, 49F
10/22 18:14, 49F
推
10/24 07:24,
6年前
, 50F
10/24 07:24, 50F
推
10/24 15:40,
6年前
, 51F
10/24 15:40, 51F
※ 編輯: xpulsar (111.248.112.98), 10/25/2017 23:57:43
推
10/30 20:44,
6年前
, 52F
10/30 20:44, 52F
真的會出現這兩個字? 能不能請你截一下圖, 讓大家奇圖共享一下. (笑
※ 編輯: xpulsar (111.248.112.123), 11/03/2017 20:49:08
討論串 (同標題文章)