Re: [問題] star trek電影版~

看板StarTrek作者 (累到趴)時間17年前 (2007/03/31 00:34), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串11/16 (看更多)
※ 引述《komina (累到趴)》之銘言: : ※ 引述《lordmi (星宿喵)》之銘言: : : 我是週三晚上去光華逛,一次抱回家的。現在去應該還有1-6、10吧 : : 我是聽說ST10翻譯頗詭異,跟早期的單碟版有拼,所以是誤會? : 單碟版有幾種中文翻譯的樣子﹝喔我好久沒複習了﹞,但我記得我們國內 : 那版的翻譯還不錯,只是選單上很不顯眼....Orz.... 本片有多種字幕....英文兩種、韓文兩種、泰國語、中文兩種。 「英文 2」跟「韓文 2」均為講評的翻譯,中文的兩個「中文」及「字幕 4」 則為對話翻譯。 聲道均為英文,「英文 1」就是影片本身,「英文 2」則為講評內容。 但「中文」卻是比較奇怪的,比如說「辛宗」成了「辛桑」。 如果想看國內習慣的翻譯,要選「字幕 4」。 ﹝傷心,就不能寫個「中文 1」、「中文 2」嗎?英文跟韓文都有兩種呢! 怕跟其他的弄混?那把講評翻在「中文 3」啊! >O< ﹞ : 沒記錯的話,ST 的 10 集電影只有 ST 10 沒出雙片版。 : : 前一篇說的韓版可以講清楚一點嗎?如果翻譯也是台灣的字幕拿去用,那就可以 : : 前例有日版角川重出銀英傳DVD紀念版也是拿台灣的字幕去匯進去 : : 還有就是哪裡買... : 韓版我不清楚,因為國內三區片很爛的電影我都是買一區片,沒中文我就 : 算了。只是 ST 我沒買過一區片而已。 以上~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.33.64

03/31 01:07, , 1F
感謝~ 附帶一提,我真的很羨慕韓國人的購買力可影響原廠
03/31 01:07, 1F

03/31 01:08, , 2F
雖然我看到他們就想到佛朗基人...
03/31 01:08, 2F

03/31 03:01, , 3F
推辛桑 XD
03/31 03:01, 3F
文章代碼(AID): #163Jl_St (StarTrek)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #163Jl_St (StarTrek)