Re: [問題] 翻譯中文字幕的難度?
※ 引述《aelf.bbs@ds9.twbbs.org (精靈)》之銘言:
> 恩~~
> 我手邊有 TNG 7季英文字幕(.SUB)也有來源網站
> 然後..有能配合這7季英文字幕的影片(有P2P來源)
> (其實就是完整的DVD影片內容開頭至結尾.)
> 我硬食第一季 01 02
> 效果很糟 看了快20HR吧!? (斷斷續續+查字典..)
> 對話看不懂 一半以上 劇情大概懂各6-7成(事先看過劇情簡介)
> 這種狀況下
> 我想我沒那能力用這種方式 看完7季 orz
> 所以 詢問一下
> 如果有英文字幕檔 那..翻譯成中文字幕檔的可能性及難度有多大?
> 還有 可以找翻譯公司做嗎?(不過八成不可能吧 版權問題!?)
> 如果有人需要 英文字幕檔..
> 私下來信吧.
沒有什麼可能性的問題,早就有同好在翻譯了;
至於難度嘛,除了名詞的統一性已外,基本上不難。
自己翻譯過最多的雖然是DS9,不過也曾經嘗試過TNG跟VOY,
相較之下,TNG的對話是難度較低一點的。
至於要找翻譯公司作嘛,版權問題姑且不論,
我想除非翻譯公司的人恰好也是ST的影迷,
不然大概會有很多地方翻譯的讓你看的一頭霧水吧....
--
╭ From: 70.231.237.153 ◎──────────╮
└──◎ Origin:政大資科˙貓空行館 bbs.cs.nccu.edu.tw ┘
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):