[分享] 虛空之遺 關卡名稱與成就中英文對照
延續#1HPJ5jT0的整理,這次虛空之遺的成就名稱也一樣很有梗
中文翻譯沒翻到的地方多了一點,但是翻譯的難度也比之前難上很多
而且還是有不少成功的雙關翻譯,整體水準並不會遜於前作
黃色代表任務名稱,以及第一個成就
綠色代表其他的一般成就
紅色代表大師成就
序章任務
黑暗低語 Dark Whispers
大開殺戒 Massive Aggressive
音樂專輯:https://en.wikipedia.org/wiki/Massive_Aggressive
躍傳爭霸 World of Warpcraft
這夠明顯了,只塞了一個字母p進去
迷霧幽影 Ghost in the Fog
瓦斯大王 Gassed Up
本義為「加滿油」
星核禁區 Nixed Nexus
nix:拒絕、禁止,遊戲《TERA》中也有同名成就
邪惡覺醒 Evil Awoken
夏庫拉斯之刃 Blade of Shakuras
融入暗影 One With The Shadows
遊戲《上古卷軸》(Elder Scrolls)的一個知名成就
艾爾任務
為了艾爾! For Aiur!
神族與巨像 Shadow of the Colossus
《汪達與巨像》的英文名稱
卡拉萬歲 In Living Khala
諧音In Living Color,美國電視喜劇:http://tinyurl.com/pscboxy
除蟲大隊 Oblivion Awaits
音樂合輯:http://tinyurl.com/nfplvc6,也有樂團直接取這個名稱
暗影蔓延 The Growing Shadow
準備效命 Ready to Serve
資源滿檔 Resourceful
暗影尖兵 We Move Unseen
追獵者的台詞:「我們的移動是看不見的」
亞頓之矛 Spear of Adun
躍傳之旅 Warp Tour
本義是科幻詞語,但應該是來自於音樂巡迴展Warped Tour:
https://zh.wikipedia.org/wiki/Warped%E5%B7%A1%E8%BF%B4
縱橫蟲海 Sprinter Cell
諧音Splinter Cell,遊戲/小說《縱橫諜海》:http://tinyurl.com/pbrdmmd
亞頓庇護你 Adun Toridas
神族基本背景設定,尼拉辛姆的標準問候與祝福語
莫比斯任務
天盾太空站 Sky Shield
時間充裕 All the Time in the World
多部電影/歌曲都有使用過這個詞
沒時間打混 No Time For Games
歌曲:https://www.youtube.com/watch?v=N8JYYVnWAEQ
十萬火急 Plat Trick
本義為「裝神弄鬼」,取plat:平台的雙關語
戰友 Brothers in Arms
精神崩潰 Mental Breakdown
精神科用語,因突發刺激造成的急性精神錯亂
為了聯盟 For the Alliance
明顯的WOW梗,對應「為了部落」
震到凍未條 Disruption Junction
似乎不是個常用的片語,有時用來形容大規模的電路或網路癱瘓
聖堂武士的使命 Templar's Charge
舉頭萬呎有母艦 Friends in High Places
基督教音樂:http://tinyurl.com/glywepo
考慮到宗教色彩,這個中文翻譯算是很不錯的
終極解答 Ultimate Answer
成就要求的資源數量為42,科幻作品中的知名梗:http://tinyurl.com/hefq45k
平移恐懼症 Tropopobic
精神科用語,對「遷移居所」或是「做出改變」的恐懼症
警告:千萬千萬不要去google這個字,這跟另外一個天殺的字太像了
夏庫拉斯任務
亞蒙的魔爪 Amon's Reach
千鈞一髮 Close Call
求快心切 Jump the Gun
田徑場上的片語,槍響之前偷跑的行為
免死特權 A Royal Thrashing
royal thrashing是個常被使用的片語,但我不是很確定其意義
大概是指具有權威的一方進行的無情打擊,受害者毫無還手之力
(不一定是政權,有時候會指競技場上的虐菜行為)
同時也取虛空破壞獸的英文名稱:Void Thrasher的雙關語
到了關卡中的呈現即為:虛空破壞獸一直在噴你,你卻不能打牠
孤注一擲 Last Stand
速戰速決 Rush Hour
電影《尖峰時刻》,出了三集:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rush_Hour_(film_series)
征服蟲海 Global Swarming
超明顯卻沒有翻譯出來的雙關語,不過確實也不好翻
硬來的話可以翻成「全球卵化」,感覺還是怪怪的
英雄不怕考驗 Anvil of Will
狂戰士的台詞之一:Combat is the anvil of will(戰鬥是磨練意志的砧板)
奧納任務
聯合之殿 Temple of Unification
聖堂奇兵 Templar of Doom
諧音Temple of Doom,《魔域奇兵》,超級有名的科幻冒險電影:
https://en.wikipedia.org/wiki/Indiana_Jones_and_the_Temple_of_Doom
全面監管 Locked Down Tight
歌曲:https://www.youtube.com/watch?v=IIFdaiseMZY
無盡的循環 The Infinite Cycle
星海英霸 Hero of the Storm
就...就是個葉佩雯成就啊
毒爆之禍 Bane of their Existence
來自片語「bane of my existence」,形容讓你討厭到想去死的人事物
毒爆英文名Baneling的字根bane其實並不毒也不會爆,而是災禍之意
(這是蟲族的文化傳統,自殺蟲的英文Scourge也不是指自殺,而是災難)
巨獸殺手 The Bigger They Are
除了是個電視劇系列以外,WOW和Fallout3中也有同名的成就
滅絕之兆 Harbinger of Oblivion
風暴召喚者 Stormcaller
太多ACG作品用過這個詞了,比較常見的來源是遊戲《Destiny》:
https://en.wikipedia.org/wiki/Destiny_(video_game)
蟲巢不過三 Hive Five
諧音High Five,美式文化中的擊掌慶賀行為
中文明顯沒翻譯到,但我覺得沒必要,畢竟成就內容明明就沒有提到五啊
獨挑大樑 Solo Operative, Right?
幽靈特務的台詞:「獨立作業,是吧?」
淨化者任務
禁忌的武器 Forbidden Weapon
危險地帶 Danger Zone
歌曲:https://www.youtube.com/watch?v=siwpn14IE7E
拔插頭啦 Pull the Plug
一路暢通 Unrestricted Access
電玩:https://en.wikipedia.org/wiki/The_X-Files:_Unrestricted_Access
直譯是不受限制地獲取內容,通常是指電腦內的資料
塵封揭密 Unsealing the Past
害蟲控管 Pest Control
怒火燎原 Brood War
SC1資料片的英文名稱,直譯為「母巢之戰」
滅絕程序 Termination Protocols
遊戲《邊緣禁地》(Borderlands)中的一個技能
有時會在電腦領域中使用,但Termination代表中止,沒有滅絕之意
Purification 淨化
賽博洛斯別逼我 Don't Taze me Cybros
Don't Taze Me Bro!(兄弟,別逼我)來自於佛羅里達大學發生的事件:
https://www.youtube.com/watch?v=QkkLUP-gm4Q
今日已經成為常見的網路用語
無與倫比的力量 Power Overwhelming
執政官的台詞,也是SC1的無敵密技
魔物獵人 Monster Hunter
毫無反應,就是《魔物獵人》
塔達力姆任務
事前準備 Steps of the Rite
迷霧殺人事件 Guerrillas in the Mist
音樂專輯:https://en.wikipedia.org/wiki/Guerillas_in_tha_Mist
迷霧神殿 Rise And Shine
歌曲:https://www.youtube.com/watch?v=1ro_hFjVcTE
兵不血刃 The Rite Stuff
諧音The Right Stuff,電影《太空英雄》:http://tinyurl.com/jyntesj
但我不知道成就內容的「不殺」和電影劇情有沒有關
Rak'Shir 拉克希爾
人多勢眾 'Shir Determination
諧音sheer determination,意指靠著強大的意志力克服看似不可能的難關
儀式巨星 Rak'Star
諧音Rock Star,電影《搖滾巨星》:http://tinyurl.com/nbh3wkr
無瑕的勝利 Flawless Victory
格鬥遊戲《真人快打》系列中達成完封勝時的特效:
https://www.youtube.com/watch?v=-4nSZ79fXO8
重返艾爾任務
聖堂武士歸來 Templar's Return
先行者 Outrunner
一台有名的機器人,但絕對不是會從胯下發射加農砲的那一台
它是世界上第一台遠端遙控的高速奔跑機器:
https://www.youtube.com/watch?v=LTIpdtv_AK8
操控大師 Master Control
專有名詞,電視台的主控室:
https://en.wikipedia.org/wiki/Master_control
沉默殺機 Silent But Deadly
電影:https://en.wikipedia.org/wiki/Silent_But_Deadly
有趣的是《沉默殺機》是另外一部電影,又譯為《人魔》、《漢尼拔》
黑暗宿體 The Host
多謝大俠相助 Thanks for the Assist
連鎖幻滅 Disenchanted
歌曲:https://www.youtube.com/watch?v=bw673S-WGcw
宿體剋星 Hostbusters
諧音Ghostbusters,電影《魔鬼剋星》:http://tinyurl.com/ng7bj6j
救贖 Salvation
沉沒的艦隊 Daelaams to the Slaughter
小說《羊腿兇殺》(Lamb to the Slaughter):http://tinyurl.com/hkfap
作者為 Roald Dahl,跟日本漫畫《沉默的艦隊》其實沒有關係
卡拉星核堡 Fully Khalabrated
諧音fully calibrated,重力感測裝置的校準度最高值
這個數值的範圍為0到3,0代表未校準(uncalibrated)
3代表完全校準(fully calibrated),這就是要守住三個星核的原因
另外我也去確認過卡拉雞腿堡的英文了,兩者確實沒有關係
蟲苔海釣 Creep Sea Fishing
諧音deep sea fishing,不過這個片語不是指釣深海魚
而是釣大型魚類(鯊魚、旗魚),以求比一般釣魚更高的挑戰性
終章任務
深入虛空 Into the Void
掃蕩完成 This House is Clean
已故女演員Zelda Rubinstein在電影《鬼哭神號》(Poltergeist, 1982)
說出的名言:https://www.youtube.com/watch?v=fWiVQ5cVBMg
永恆的原質 The Essence of Eternity
薩爾納加保鑣 Xel'Naga Lifeguard
讚美太陽! Praise the Sun!
《黑暗靈魂》(Dark Souls)在遊戲中的一個重要手勢
這個動作之後衍生成了知名的梗:http://tinyurl.com/pt47uqc
淨化意志 Purity of Purpose
亞蒙的敗亡 Amon's Fall
滅絕事件 Extinction Event
專有名詞,生物史上的大滅絕,最有名的就是恐龍消失
趨吉避凶 Dodge This
《駭客任務》(The Matrix)中最有名的橋段:
https://www.youtube.com/watch?v=ggFKLxAQBbc
禍不三行 Triple Tap
電影《鎗王之王》:http://tinyurl.com/qabqc3d
也是暴雪英霸中諾娃的招牌技能
部分來源可能會有錯誤,畢竟是我自己的判斷
完全沒附註的成就即代表除了本意直譯之外,我找不到任何相關的梗
歡迎補充,我會一併在內文更新
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.225.80
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StarCraft/M.1450286360.A.139.html
推
12/17 01:28, , 1F
12/17 01:28, 1F
→
12/17 01:34, , 2F
12/17 01:34, 2F
→
12/17 01:35, , 3F
12/17 01:35, 3F
推
12/17 01:58, , 4F
12/17 01:58, 4F
推
12/17 02:15, , 5F
12/17 02:15, 5F
推
12/17 02:28, , 6F
12/17 02:28, 6F
推
12/17 03:44, , 7F
12/17 03:44, 7F
推
12/17 09:44, , 8F
12/17 09:44, 8F
推
12/17 09:49, , 9F
12/17 09:49, 9F
我是不是有警告過你們只要Google就是找死,即使你什麼連結都沒點?
老師在說你有沒有在聽?(丟百生蟲)
推
12/17 10:05, , 10F
12/17 10:05, 10F
推
12/17 10:16, , 11F
12/17 10:16, 11F
推
12/17 10:20, , 12F
12/17 10:20, 12F
推
12/17 11:32, , 13F
12/17 11:32, 13F
推
12/17 11:33, , 14F
12/17 11:33, 14F
推
12/17 12:11, , 15F
12/17 12:11, 15F
推
12/17 12:16, , 16F
12/17 12:16, 16F
推
12/17 12:27, , 17F
12/17 12:27, 17F
推
12/17 13:09, , 18F
12/17 13:09, 18F
成就名稱來自Liquipedia:
http://wiki.teamliquid.net/starcraft2/Campaign#Legacy_of_the_Void
這網站到最近才把任務資料補完整,不然我早就想寫這篇了
至於名稱來源我沒發現已經整理好的資料,所以就自己來了
但是我不看電影不聽音樂不熟流行文化,因此Google就是唯一的工具
加上我本身的判斷、英文程度、以及之前整理蟲心成就的經驗來完成本文
找到後來對名稱會有一種預感,例如「沉沒的艦隊」(Daelaams to the Slaughter)
當我發現《沉默的艦隊》英文名稱不對時,就覺得這個英文名稱肯定有鬼
之後借助Google神通廣大的聯想力(同時也是「平移恐懼症」那害死人的聯想力)
找到某部小說,看到作者名稱才恍然大悟
至於「卡拉星核堡」這個我一直在懷疑自己是不是搞錯了
如果我的判斷正確,正常人最好會知道這麼CSIE的梗啦:http://tinyurl.com/zgydt2m
推
12/17 13:11, , 19F
12/17 13:11, 19F
推
12/17 13:31, , 20F
12/17 13:31, 20F
※ 編輯: kirimaru73 (118.163.84.235), 12/17/2015 14:29:34
推
12/17 15:25, , 21F
12/17 15:25, 21F
推
12/17 19:49, , 22F
12/17 19:49, 22F
→
12/17 19:49, , 23F
12/17 19:49, 23F
→
12/17 19:49, , 24F
12/17 19:49, 24F
→
12/17 19:49, , 25F
12/17 19:49, 25F
推
12/17 20:56, , 26F
12/17 20:56, 26F
推
12/18 09:54, , 27F
12/18 09:54, 27F