[心得] 賽評
先說我是對事不對人
貝塔大大我是看你的3bb教學影片入門
我非常認同你對星海發展的貢獻
但是在賽評這塊...
今天看完
決定把我忍受了好一陣子的感想說出
1 贅字句太多 常常你講的20秒
我實在不知道你要表達什麼
或者
一句話就講完的東西
你要講那麼久
2 理解不夠,這塊真的要加油。
想必加強的辦法你一定比鄉民清楚
但目前為止我還看不出來
有什麼長遠的進步 效果
3 口條不順,停頓,或是話講一半
這點跟1有點不同
1是那種 你可以一次講很久沒有停
但沒有重點那種
3是你講一講 頓一下 或是無意義的兩個斷句
4 不知道你有什麼想法 該講出來的東西你都沒講到
這應該不是專業的問題 有在看的人都看的到的東西
你都沒講到 不知道原因^^?
舉例 今天 乃瀧10D 立臻講的
阿波 巨象射程只升到一半所以有立場也被強點一隻
Sen 打著打著人口領先進攻方jojo 10人口
輝 有做一個繞路的反偵察
不勝枚舉...
我覺得應該是要講出來 而不是讓觀眾自己去找的事情
都沒講到...
賽評報比賽 對觀眾而言很直觀
講得好不好大家都看的出來
一聽就知道 我可以忍受理解不是那麼強 或是些許的細節沒有講
畢竟也是人 都會有失誤或疏漏的地方 或是猜測開局錯誤
這些都ok 但是口條跟聲音的傳達
對觀眾 真的是很直接很直觀的 不舒服就是不舒服
聽得火都上來了 又何況是其他部分(觀念..等等)也沒有那麼完善
立臻經過時間的洗禮和努力,反而越來越進步...
今天的表現是超過賽評不少 讓我一個觀眾覺得 ((好險有立臻))
檯面上賽評人選還有 丁丁 BB 甚至之前的阿法
再不加油的話 貝塔大大 這些人現在階段應該就可以取代了
目前能肯定貝塔大大賽評的部分,就只有天生比較好聽的嗓音了...
這也是你目前我認為的唯一優勢
不曉得你有沒有看推文
已經出現有下一場希望不要是貝塔播報這種聲音了...
我真的希望貝塔大大能好好的改善跟進步
在強調一次 我非常肯定你的貢獻也很感激
對事不對人...
希望賽評界人才輩出
是所有觀眾的福氣!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.133.204
推
12/28 23:06, , 1F
12/28 23:06, 1F
→
12/28 23:06, , 2F
12/28 23:06, 2F
→
12/28 23:06, , 3F
12/28 23:06, 3F
推
12/28 23:07, , 4F
12/28 23:07, 4F
推
12/28 23:07, , 5F
12/28 23:07, 5F
推
12/28 23:07, , 6F
12/28 23:07, 6F
推
12/28 23:07, , 7F
12/28 23:07, 7F
推
12/28 23:08, , 8F
12/28 23:08, 8F
推
12/28 23:09, , 9F
12/28 23:09, 9F
推
12/28 23:10, , 10F
12/28 23:10, 10F
→
12/28 23:10, , 11F
12/28 23:10, 11F
推
12/28 23:11, , 12F
12/28 23:11, 12F
→
12/28 23:11, , 13F
12/28 23:11, 13F
推
12/28 23:11, , 14F
12/28 23:11, 14F
推
12/28 23:12, , 15F
12/28 23:12, 15F
→
12/28 23:13, , 16F
12/28 23:13, 16F
推
12/28 23:13, , 17F
12/28 23:13, 17F
推
12/28 23:14, , 18F
12/28 23:14, 18F
推
12/28 23:14, , 19F
12/28 23:14, 19F
推
12/28 23:14, , 20F
12/28 23:14, 20F
→
12/28 23:14, , 21F
12/28 23:14, 21F
→
12/28 23:14, , 22F
12/28 23:14, 22F
→
12/28 23:16, , 23F
12/28 23:16, 23F
推
12/28 23:17, , 24F
12/28 23:17, 24F
推
12/28 23:18, , 25F
12/28 23:18, 25F
推
12/28 23:18, , 26F
12/28 23:18, 26F
推
12/28 23:18, , 27F
12/28 23:18, 27F
→
12/28 23:18, , 28F
12/28 23:18, 28F
→
12/28 23:19, , 29F
12/28 23:19, 29F
推
12/28 23:19, , 30F
12/28 23:19, 30F
→
12/28 23:19, , 31F
12/28 23:19, 31F
推
12/28 23:19, , 32F
12/28 23:19, 32F
→
12/28 23:20, , 33F
12/28 23:20, 33F
推
12/28 23:20, , 34F
12/28 23:20, 34F
推
12/28 23:20, , 35F
12/28 23:20, 35F
推
12/28 23:20, , 36F
12/28 23:20, 36F
推
12/28 23:21, , 37F
12/28 23:21, 37F
推
12/28 23:21, , 38F
12/28 23:21, 38F
→
12/28 23:22, , 39F
12/28 23:22, 39F
還有 233 則推文
→
12/29 12:06, , 273F
12/29 12:06, 273F
→
12/29 12:06, , 274F
12/29 12:06, 274F
噓
12/29 12:14, , 275F
12/29 12:14, 275F
→
12/29 12:15, , 276F
12/29 12:15, 276F
→
12/29 12:16, , 277F
12/29 12:16, 277F
推
12/29 12:17, , 278F
12/29 12:17, 278F
推
12/29 12:24, , 279F
12/29 12:24, 279F
→
12/29 12:24, , 280F
12/29 12:24, 280F
→
12/29 12:25, , 281F
12/29 12:25, 281F
推
12/29 12:29, , 282F
12/29 12:29, 282F
推
12/29 12:43, , 283F
12/29 12:43, 283F
→
12/29 12:43, , 284F
12/29 12:43, 284F
→
12/29 12:44, , 285F
12/29 12:44, 285F
推
12/29 12:49, , 286F
12/29 12:49, 286F
推
12/29 12:55, , 287F
12/29 12:55, 287F
推
12/29 13:04, , 288F
12/29 13:04, 288F
→
12/29 13:05, , 289F
12/29 13:05, 289F
→
12/29 13:06, , 290F
12/29 13:06, 290F
推
12/29 13:56, , 291F
12/29 13:56, 291F
→
12/29 13:58, , 292F
12/29 13:58, 292F
→
12/29 13:59, , 293F
12/29 13:59, 293F
推
12/29 14:07, , 294F
12/29 14:07, 294F
推
12/29 14:10, , 295F
12/29 14:10, 295F
→
12/29 14:12, , 296F
12/29 14:12, 296F
→
12/29 14:13, , 297F
12/29 14:13, 297F
推
12/29 16:20, , 298F
12/29 16:20, 298F
噓
12/29 17:11, , 299F
12/29 17:11, 299F
推
12/29 17:55, , 300F
12/29 17:55, 300F
→
12/29 17:57, , 301F
12/29 17:57, 301F
→
12/29 17:58, , 302F
12/29 17:58, 302F
推
12/29 17:58, , 303F
12/29 17:58, 303F
→
12/29 18:10, , 304F
12/29 18:10, 304F
推
12/29 19:36, , 305F
12/29 19:36, 305F
→
12/29 19:36, , 306F
12/29 19:36, 306F
→
12/29 20:07, , 307F
12/29 20:07, 307F
→
12/29 20:07, , 308F
12/29 20:07, 308F
噓
12/29 20:19, , 309F
12/29 20:19, 309F
推
12/29 20:23, , 310F
12/29 20:23, 310F
→
12/29 20:27, , 311F
12/29 20:27, 311F
推
12/29 22:41, , 312F
12/29 22:41, 312F
討論串 (同標題文章)