[問題] 地圖翻譯

看板StarCraft作者 (夢幻的小風)時間12年前 (2012/04/08 09:37), 編輯推噓13(1418)
留言23則, 18人參與, 最新討論串1/1
不知道各位有沒有發現暴雪把地圖名稱翻錯了 暴雪翻譯: Metalopolis - 大都會 Metropolis - 鋼鐵都城 如果我們看看這兩個字的字根或意思 Metropolis 本身就是大都會的意思 http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=metropolis Metal-o-polis 應該是暴雪發明的字 由兩個部分組成 Metal 是金屬的意思 -polis 是城市的意思 組合起來可以被翻作鋼鐵都城 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.126.122.195

04/08 09:49, , 1F
CN就是講鋼都
04/08 09:49, 1F

04/08 10:09, , 2F
大都會->大都
04/08 10:09, 2F

04/08 10:20, , 3F
致凡迪做事就是不認真
04/08 10:20, 3F

04/08 10:20, , 4F
來找我吧
04/08 10:20, 4F

04/08 10:28, , 5F
這ID風哥!!!
04/08 10:28, 5F

04/08 10:31, , 6F
想知道答案的話 就來大都找我吧!
04/08 10:31, 6F

04/08 10:51, , 7F
大概是大都會名稱被用掉了 就乾脆倒過來了 (?)
04/08 10:51, 7F

04/08 10:57, , 8F
那就看看韓國是翻成啥 來討論看看XD
04/08 10:57, 8F

04/08 11:29, , 9F
http://bit.ly/I8L8oa 這裡有韓文版 還有附解析
04/08 11:29, 9F

04/08 11:31, , 10F
和韓國有啥關係? metropolis這種都看到爛掉的字還要討論?
04/08 11:31, 10F

04/08 11:40, , 11F
樓上太偏激了吧,你知道的事情別人不能討論嗎?
04/08 11:40, 11F

04/08 12:05, , 12F
真的錯了...
04/08 12:05, 12F

04/08 12:11, , 13F
你覺得BZ會改回來嗎
04/08 12:11, 13F

04/08 12:28, , 14F
推一個
04/08 12:28, 14F

04/08 12:54, , 15F
大陸兩個都翻鋼鐵都城,是不是也要順便講大陸?
04/08 12:54, 15F

04/08 12:59, , 16F
樓上 真的?! 那選圖要怎說....
04/08 12:59, 16F

04/08 14:17, , 17F
Metalopolis=大都會(台)=鋼鐵都城(陸)
04/08 14:17, 17F

04/08 14:18, , 18F
Metropolis=鋼鐵都城(台)=大都城(陸)
04/08 14:18, 18F

04/08 14:19, , 19F
至少我聽joy他們在NSL都是這樣稱呼這兩張圖的
04/08 14:19, 19F

04/08 16:56, , 20F
推風哥
04/08 16:56, 20F

04/08 22:39, , 21F
感覺是譯名放反 Metal->鐵 Metro->都市 台服搞錯的吧
04/08 22:39, 21F

04/08 23:48, , 22F
大陸官網清楚寫著 Metropolis=钢铁都城 - 修改版
04/08 23:48, 22F
文章代碼(AID): #1FWEld6b (StarCraft)