Re: [討論] 死肥愛福好
: 沒想到那個橋段可以那麼受歡迎
: 不過都是英文的 完全聽不懂
: 很懷念當年的中文配音 哈哈 永遠記得那一句話
: "不要忘記來我家練習吹喇叭喔"
Scene 1.
FAT ABBOT: "Hey, hey, hey, what's goin' on, Rudy?"
RUDY: "Man, Fat Abbot, you need to lose weight."
FAT ABBOT: "I lose weight when I feel like it, bitch! Shut your bitch ass
mouth, ho!"
RUDY: "Bitch, I'll kick your ass!"
FAT ABBOT: "You think you so slick you punkass, blasphemous, dope fiend
bitch! I had my jimmy whacked seven times last week! I bust a cap in your
n*gga ass, shithead!"
Scene 2.
FAT ABBOT: "Hey, hey, hey, what's goin' down, y'all?"
RUDY: "Man, Fat Abbot, what you doin' on this side of the 'hood?"
FAT ABBOT: "You know somethin' Rudy? You're like school in the summertime."
RUDY: "School in the summertime?"
FAT ABBOT: "Yeah, bitch, school in summertime! Open your fucking ears
motherfucking whore I'll pop your bitch ass!"
MUSHMOUTH: "I'll-ba pop-ba your-ba bitch-a ass-a too-ba, bitch-a."
Scene 3.
FAT ABBOT: "Hey, hey, hey! Hey, Yolanda, why your eye all black and blue and
shit?"
YOLANDA: "Man, Fat Abbot, my stepdad popped me in my eye."
FAT ABBOT: "Stepdad?! You gotta op his ass!"
YOLANDA: "Really?"
FAT ABBOT: "Yeah, bitch! Snatch his ass in a bear trap! Leave that fucker
swinging from a tree so high, nobody finds him for days! Glack, glack, you
know what I'm sayin'? Dumbass n*gga whore shit damn!"
YOLANDA: "You're right, Fat Abbot, thanks!"
FAT ABBOT: "No problem, ho. Maybe later you can suck my dick, bitch ho shit!"
BILL COSBY: "Well, Fat Abbot and the gang sure did learn something today. If
you got a stepdad ridin' your ass, just snatch his ass in a bear trap! CRACK!
No more stepdad. See you next time eatin' the pudding."
所以
當年最後一句翻譯成"不要忘記來我家練習吹喇叭"是很正確的
順便神一下
是哪一集裡面有一幕式記者在訪問群眾
有一個民眾會一直追鏡頭發表評論
我只記得一句台詞是
"通通送到高雄的喇叭店"
"去吹喇叭"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.183.77
推
05/15 19:51, , 1F
05/15 19:51, 1F
討論串 (同標題文章)