Re: [Sim5] 2.0情報

看板Simcity作者 (YAMOTO)時間11年前 (2013/03/29 19:06), 編輯推噓16(1715)
留言23則, 20人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《ansinlee (ansin)》之銘言: : 今天在官方臉書看到的.大意就是講一些2.0預計更新的bug 之類的 : Hi everyone – I wanted to give you a quick update about the state of SimCity : and what the development team here at Maxis has been focused on in the last : week. The good news is that we are seeing so many of you playing the game. : Mayors have spent more than 33 centuries worth of time playing the game and : enough road has been laid to circumnavigate the earth over 5000 times. Each : day, we have more than three quarters of a million active cities being played. : We've been heads down addressing the key issues we’re seeing reported from : our community. This includes city rollbacks, lost progress, and the return of : features like Cheetah Speed and Leaderboards. Like you, we want all of these : resolved ASAP, which is why they are the top priorities in our studio. Matter : of fact, we have all of these in a QA environment, giving them a thorough : test before we release them back to you, the fans. 各位市長,我將向各位短暫介紹最近MAXIS工作室最近幾周的努力成果。好消息是過去 幾周仍有為數不少的玩家享受我們製作的遊戲。總遊戲時數大概約33個世紀長,鋪設的 馬路可以環繞地球五千次!!每天約有七十五萬個城市被建造著。我們目前正處理各位所 回報的問題。包括城市復原,修正獵豹速度以及排行榜的使用。就跟大家的心情一樣, 我們希望這些問題可以越快被解決越好,因為這是目前回報中,最為嚴重的幾項問題。 事實上,我們已經在內部測試這些修改,希望可以在最近向各位市長提出最完美無缺的 版本。 : On top of this, we’re also working on a number of bug fixes and other : overall improvements that we’re planning to include in future Updates. Just : last week we released two Updates (1.7 and 1.8), which included traffic fixes : and other general improvements. For the future, in Update 2.0, we’ll be : addressing the Recycling Center bug, fixing the fire engine clumping, : improving the efficiency of Street Cars, and increasing the radius of river : water. We’re also fixing the tuning on Casinos and are making them more : profitable. These are just a handful of the substantial changes coming in : Update 2.0. 此外,我們也預計在未來的更新中修正一些臭蟲。正如同上周1.7與1.8的更新,修正了 一些交通與其他的問題。在未來2.0更新中,我們將努力解決回收場,消防隊鬼打牆,路 上電車與河流分布範圍的臭蟲。我們也將修正賭場的報酬率,使他更容易賺錢。而這些將 是2.0當中一小撮具有代表性的更新之一。 : Keep in mind, if you don’t see a particular fix present in an Update, this : doesn’t mean we’re not working on it, or we’re not aware of it. Our team : is constantly getting reports about the top issues being raised and this is : helping us prioritize what we need to address. There are some issues that are : more challenging and will take more time. If you have feedback, please visit : our forums. In the meantime, we’ll continue to address the top issues in our : updates. We’ll keep working while you’re playing. 請記住,如果你在更新中並未見到一些錯誤被修正,這並不代表我們不處理它。我們的研 發團隊將以回報最多的臭蟲優先處理。有些臭蟲太大,所以我們需要更多時間。如果你有 任何意見,請來我們的討論區留言,同時呢,我們會持續在更新檔中處理這些最惱人的臭 蟲,當各位市長在遊玩時,我們將努力不懈的工作,以達到各位市長的期望。 : 英文苦手.請求神人翻譯了..不知道公設車子bug有沒修= = : 原文連結:http://www.simcity.com/en_US/blog/article/simcity-update-from-kip 亂翻,看看就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 116.12.139.210

03/29 19:26, , 1F
感謝。
03/29 19:26, 1F

03/29 19:40, , 2F
先推翻譯 研發團隊還算有自知之明知道做出個臭蟲game
03/29 19:40, 2F

03/29 19:50, , 3F
有看有推
03/29 19:50, 3F

03/29 20:11, , 4F
感謝翻譯
03/29 20:11, 4F

03/29 21:49, , 5F
跟我翻的有什麼不一樣?
03/29 21:49, 5F
噓我幹嘛=.=?

03/29 21:59, , 6F
補推 樓上哭哭喔 ㄎㄎ
03/29 21:59, 6F

03/29 22:00, , 7F
居然還有人在哭這個...水桶好嘛 囧
03/29 22:00, 7F

03/29 22:09, , 8F
不一樣的地方在於 這篇是中文翻譯 那篇是國字堆積
03/29 22:09, 8F

03/29 22:10, , 9F
哪裡一樣 程度差多了
03/29 22:10, 9F

03/29 22:13, , 10F
不一樣的點在於智商
03/29 22:13, 10F

03/29 22:32, , 11F
五樓有看過板規二嗎?
03/29 22:32, 11F

03/29 22:52, , 12F
擺明鬧板..
03/29 22:52, 12F

03/29 22:59, , 13F
翻譯推一個
03/29 22:59, 13F

03/29 23:20, , 14F
鬧版鬧到SC版來就有點誇張了 沒地方去了嗎?
03/29 23:20, 14F

03/29 23:31, , 15F
某T是在亂什麼 滾好嗎 還是智商不足看不懂國字?
03/29 23:31, 15F

03/30 06:00, , 16F
五樓想當鍵盤英文高手
03/30 06:00, 16F

03/30 06:34, , 17F
魯蛇一隻,你有翻譯能力,那直接用腦翻譯的人不就是至高無
03/30 06:34, 17F

03/30 06:34, , 18F
上的神,有這回事嗎?
03/30 06:34, 18F

03/30 15:58, , 19F
今天有更新檔案.請問2.0上了嗎
03/30 15:58, 19F
感覺沒有,我悲哀的賭場還是賠得慘兮兮,中收入觀光客住賭場,卻死也不去賭博。 完全靠低收入觀光客在撐場面。獵豹速度還是沒啥感覺。 ※ 編輯: et134226 來自: 116.12.139.210 (03/30 19:22)

03/30 19:44, , 20F
應該這是1.9
03/30 19:44, 20F

03/30 22:57, , 21F
T大怎麼了?
03/30 22:57, 21F

03/31 01:09, , 22F
好好奇T的翻譯長怎樣XDD
03/31 01:09, 22F

03/31 01:12, , 23F
樓上複製原文道菇狗翻譯看看 長的跟那個差不多XDD
03/31 01:12, 23F
文章代碼(AID): #1HLNMsIk (Simcity)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HLNMsIk (Simcity)