[創作] 「愛在暹邏」英文心得(v1.02文法修正版)

看板Siam-Star作者 (Evolution)時間15年前 (2009/02/25 02:12), 編輯推噓21(2108)
留言29則, 20人參與, 最新討論串1/1
Dear Mr. Sakveerakul: Greetings. I'm Geoffery Chou, a current graduate school matriculate from Taiwan. My chance encounter with your famous picture "The Love of Siam" (TLOS) is probably one of the most curious events in my life. Since the majority of Taiwanese cinema viewers prefers Hollywood blockbusters, it is usually very diffucult to see any indepedent productions premiere from foreign country. However, a group of enthusiastic supporters of yours struggled over all sorts of difficulties and successfully enabled the release of TLOS in Taiwan. Thanks to their promotion in PTT(*) Movie board and recommendations in Yahoo Movie, I decided to see TLOS in Cinemark Kaoshiung. I went to the theatre alone at midnight, yet returned with a full load of sensations. TLOS reminded me that I was a person who doesn't care enough about people around me. Comparing to the relationship exhibited in TLOS, my relationship with either acquaintances or friends is nothing but a pale rendition resulted from my irresposible ego. In addition, I found myself a person who seldom rue the loss of precious lives. I was deeply bemused. I used to be pround of being alone, yet now I realize that loneliness is no longer an appropriate choice of life. From now on, I will learn to maintain a more intimate but healthy relationship with people I know, and a bold yet sincere contact with people I don't know. Thank you again for making this wonderful picture. Sincerely Yours, Geoffery Chou (*): PTT is the biggest text-oriented forums in Taiwan. Message is sent though Telnet protocol instead of HTTP. -- () () 囉!!~ 幸福推薦 幸福小熊帶回家 () () --- 歡迎加入我們粉絲的行列喲--- ^ ^ 歡迎光臨我的最愛部落格 ^ ^ / ~神韻之美美如斯 \ ■■■ / http://www.wretch.cc/blog/divineshows \ ■■■ ■■■ 神話中的輝煌 點亮每個人心中的期盼 ■■■ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.5.128

02/25 02:24, , 1F
大推!!!!超認真!!!(可是我還沒看完英文><
02/25 02:24, 1F

02/25 02:25, , 2F
不過不是"the Love Of Siam"嗎←是OF唷
02/25 02:25, 2F
感謝指正,不然就失禮了

02/25 02:26, , 3F
而且是高雄人耶!!!耶我們看的是同一間戲院唷(阿謀哩?
02/25 02:26, 3F

02/25 02:29, , 4F
而且竟然還有PTT的解釋 大家都希望胖導他們上來嗎哈哈
02/25 02:29, 4F

02/25 02:36, , 5F
推一下英文版心得~(跳過內容直接推文XD)
02/25 02:36, 5F

02/25 02:39, , 6F
好感動! 我要思考該以什麼樣的包裝來承載這份心意了!!!
02/25 02:39, 6F

02/25 02:58, , 7F
其實我從剛剛一直在懷疑第二段的theatre是theater
02/25 02:58, 7F
謝謝,這個我知道,有意改成英式拼法的

02/25 03:07, , 8F
一個是英文 一個是美語...沒差啦~~
02/25 03:07, 8F
※ 編輯: Telemachus 來自: 122.123.5.128 (02/25 06:15)

02/25 06:25, , 9F
推超認真!!
02/25 06:25, 9F

02/25 06:27, , 10F
澳~怎麼這麼厲害~好感人~還提到PTT真感恩~
02/25 06:27, 10F

02/25 07:08, , 11F
You are amazing!!Push!Push!Push!
02/25 07:08, 11F

02/25 07:43, , 12F
oh, my god.
02/25 07:43, 12F

02/25 07:45, , 13F
push! push! push! <--喂這人別來這裡現醜好嗎
02/25 07:45, 13F

02/25 08:00, , 14F
push! push! push!
02/25 08:00, 14F

02/25 08:35, , 15F
雖然有些看不懂,但整體覺得寫的很棒!
02/25 08:35, 15F

02/25 08:42, , 16F
push! push! push!
02/25 08:42, 16F

02/25 09:46, , 17F
好強 好多單字我都看不懂 XDD
02/25 09:46, 17F

02/25 10:29, , 18F
其實我知道那是英式的哈哈!可是其他地方好像都是美式啊~
02/25 10:29, 18F

02/25 10:30, , 19F
(講的好像自己很了其實很多單字....XD
02/25 10:30, 19F

02/25 11:06, , 20F
Push! push! push!
02/25 11:06, 20F

02/25 11:16, , 21F
好厲害............................
02/25 11:16, 21F

02/25 18:16, , 22F
Push! push! push! 大家那麼快就翻好英文了喔.....
02/25 18:16, 22F

02/25 18:34, , 23F
push! push! push! 驚覺我的用字超淺顯易懂
02/25 18:34, 23F

02/25 20:46, , 24F
push! push! push!
02/25 20:46, 24F

02/25 21:20, , 25F
push! push! push!
02/25 21:20, 25F
修正一處文法錯誤:packed with -> carried ※ 編輯: Telemachus 來自: 122.123.5.128 (02/25 22:05)

02/25 22:05, , 26F
居然還自己校文 再推一個~
02/25 22:05, 26F
再修正:carried -> returned with alone -> being alone ※ 編輯: Telemachus 來自: 122.123.5.128 (02/25 22:14)

02/26 00:32, , 27F
推用心 推英文好~~
02/26 00:32, 27F

02/26 16:09, , 28F
英文好好唷!! 推用心的人最帥...
02/26 16:09, 28F
※ 編輯: Telemachus 來自: 122.123.5.128 (02/26 16:20)

02/27 18:57, , 29F
推英文好~
02/27 18:57, 29F
文章代碼(AID): #19f3Xoqg (Siam-Star)